上横梁
shànghéngliáng
верхняя поперечная балка; верхний траверс; верхняя поперечина; верхняя связь
верхняя связь; верхний брус; верхний траверс; верхняя поперечина; верхняя траверса; верхний перемычка
entablature; entablement; top bridge; top rail (织机的)
в русских словах:
верхняк
〔名词〕 顶梁, 上横梁, 顶木
примеры:
上横梁(轧机的)
верхняя поперечина стана
(龙骨墩)顶木上横梁
верхний брус
仪表板上横梁左侧外板
левая внешняя плита поперечной балки на приборном щите
仪表板上横梁左侧内板总成
агрегат левой внутренней плиты поперечной балки на приборном щите
仪表板上横梁右侧外板总成
агрегат правой внешней плиты поперечной балки на приборном щите
仪表板上横梁右侧内板总成
агрегат правой внутренней плиты поперечной балки на приборном щите
我跟那个爬上横梁的黑影谈了谈——一个住在屋顶上的人!
Я поговорил с сокрытым в тенях существом, что карабкалось по балкам. С этим человеком, что живет на потолке!
阳台横梁支于悬臂梁上
pony girder
横梁上片-传动轴支承
верхняя пластина поперечной балки-опора приводного вала
脑袋砰地一声碰在横梁上
трахнуться головой о перекладину
粗大的横梁支撑着上面的楼面。
Heavy timbers supported the floor above.
它正在∗攀爬∗。爬下来,抓在横梁上。
Оно ∗спускается∗. Спускается вниз, хватаясь за балки.
我看见一道黑影爬到了横梁上,一头人形野兽!
Сокрытое тенями существо карабкалось по балкам. Не то человек, не то зверь!
好吧,反正我不是真在乎爬上那个愚蠢的横梁什么的。
Ну и ладно, я все равно не собирался лезть на эти дурацкие балки.
有人会觉得这种态度很令人钦佩……不过这样也没办法帮你爬上那些横梁。
Некоторые посчитали бы такое отношение достойным восхищения... Но это не поможет тебе забраться на балки.
十字勋章用接近顶部的地方横梁上的一根立柱的形状制成的勋章或徽章或由此加以装饰的饰物
A medal, emblem, or insignia in the form of an upright post with a transverse piece near the top of it, or a modification thereto.
“这是沉默之母的教堂。欢迎你来到这里。”他在横梁上轻轻摇摆,等着你接受这一切。
«Это церковь Матери Тишины. Тебе рады здесь». Он легонько раскачивается на перекладинах, ожидая, пока ты усвоишь информацию.
犁一种农具,由在一根横梁端部的厚重的刃构成,通常系在一组牵引它的牲畜或机动车上,用来破碎土块并耕出槽沟从而为播种做好准备
A farm implement consisting of a heavy blade at the end of a beam, usually hitched to a draft team or motor vehicle and used for breaking up soil and cutting furrows in preparation for sowing.
地板颤颤巍巍,横梁如同骨头一般慢慢裂开。黄金三角洲的远东,比工业港还要遥远的地方,一处没有灯光的黑色海岸,冰面上有着世界上最小的生物……
Половицы коробятся, а устремленные к потолку балки медленно покрываются трещинами, как старые кости. Вдали от золотой Дельты, за грузовым портом на льду неосвещенного побережья стоят микроскопические фигурки...
“收容、监禁,某种他们恐惧的东西,某种在这个洲闻所未闻的新奇事物。”他抬头望着横梁后的黑暗。“我猜那就是蟹男爬上楼梯时的感受吧……”
«Для запечатывания. Сокрытия. Чего-то, чего они боялись. Чего-то нового, невиданного для изолы». Он всматривается в темноту над потолочными балками. «Думаю, именно это человек-краб и ощущает, когда забирается наверх...»
“嘿。”她对你露出了羞涩的微笑。“我一直在横梁和椽子上录制一些新的音频,透过木头传递的声音很酷——嘎吱嘎吱的,好像在水下一样,知道吗……但好像,是在水下的一棵树里面一样。”
Привет! — Она несмело улыбается. — Я тут записываю новые звуки, которые издают все эти балки и стропила. Звуки, передаваемые деревом, такие классные — скрипы и всё такое. Как будто ты под водой... Только под водой внутри дерева.
пословный:
上 | 横梁 | ||
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
1) перекладина, поперечина, поперечный брус, поперечная балка
2) стр. ригель; траверс; траверса
3) мор. бимс
4) ав. лонжерон
|