上覆岩石
_
перекрывающая порода
примеры:
密度较小的高塑性低粘度的岩石(如岩盐、石膏或泥岩等)向上流动,拱起甚至刺穿上覆岩层所形成的穹隆或蘑菇状构造。
Горные породы с относительной низкой плотностью, высокой пластичностью и малой вязкостью (такие как каменная соль, гипсы и аргиллиты) текут вверх, образуя изгибы, вплоть до протыкания перекрывающих пластов и образования куполов и грибообразных структур.
岩石上长满了青苔。
The rock is full of lichen.
浪涛冲击在岩石上散成浪花
волны дробятся о скалы
他在岩石上磨坏了鞋子。
He chafed his shoes on the rocks.
普普通通的渔船,碎在岩石上。
Обычная рыбацкая лодка... Разбилась о скалы.
呆在那别动! 到岩石上去!
Стой, где стоишь! Оставайся на камнях!
这栋大楼建在坚硬的岩石上。
This building is built on solid rock.
许多年前这里发生过一次可怕的意外:英勇无畏的拉多维德四世国王的表亲乘船出海,却在风暴中撞上岩石后倾覆。国王下令在此处修建灯塔,以警示航海者们水下暗藏的致命风险。
Много лет тому назад здесь случилось страшное несчастье: корабль, который вез кузину короля Радовида iv Лысого разбился во время шторма о прибрежные скалы. Тогда король повелел построить в этом месте маяк, чтобы предупредить мореходов об опасности.
这些鸟站在岩石上,翅膀张开着。
These birds stands on the rock, wings outstretched.
我们?我只记得你坐在岩石上喊救命。
Мы? Ты сидел на скале и звал на помощь.
她就在那岩石上, 圣·奥加 教堂。
Вон она, там, на скале. Церковь Святой Ольги.
再也不像过去...能在岩石上来去自如。
Уже не могу перескакивать через эти валуны, как когда-то.
岩石上有一根羽毛,说明有鸟到过那儿。
There was a feather on the rock, proclaiming that a bird had been there.
你把船开到岩石上,船长,所有船员都淹死了!
Вы разбили корабль о рифы, капитан, и вся команда потонула!
如果我没来救你,你已经死在岩石上变成腐尸了。
А если бы я не помог тебе, сидел бы ты на этой скале до самой своей сраной смерти.
船在岩石上搁浅,船夫在遇救前只好靠活鱼维持生命。
The boat stranded on the rocks and the boatman had to sustain himself with live fish before rescue came.
他们会先在岩石上点灯笼,然后抢劫受难的船只!
Они на скалы фонари ставят, а потом разбитые корабли грабят!
祭坛伫立在你的面前,庄严而又肃穆,祭坛的岩石上刻着太阳的形状。
Алтарь стоит перед вами, тихий и спокойный. На поверхности выгравирован символ солнца.
一座古老的神龛耸立在你面前,岩石上深深地刻着许多符文。
Перед вами – древний алтарь с рунами, высеченными в камне.
你将会被绑在岩石上,饥饿口渴致死,海鸥将会把你的尸体啄成碎片。
Ты будешь прикована к скале. Умрешь от голода и жажды, а твои останки расклюют чайки.
你喜欢把船引到岩石上,然后洗劫失事船骸…别否认了,我找到信了。
Например, такое преступление: заманивать корабли на скалы, чтобы потом их грабить... Не выкручивайся. Я нашел письмо.
冰巨魔比它们的岩石同类更加残忍。尽管它们采用相似的战术:投掷岩石并挥舞重拳。它们比岩石巨魔更重更强,因此也更危险。和岩石巨魔一样,它们的背上覆盖重甲,因此不能从背后进攻。此外,它们的质量庞大,无法被阿尔德法印撼动。最后,绝对不能试图在暴风雪中和它们作战,它们能够从周围的寒冷中汲取力量,强化它们自己。
Как бы там ни было, ледяные тролли отличаются от своих скальных родичей большей жестокостью. Хотя они и применяют в бою похожую тактику, то есть, метают тяжелые камни, а в ближнем бою мастерски используют свои огромные кулаки, эти тролли сильнее и выносливее, а значит - опаснее. Как и у скальных троллей, их спина покрыта толстым панцирем, который защищает от ударов сзади, а большой вес делает троллей нечувствительными к Знаку Аард. И, наконец, ни в коему случае нельзя нападать на ледяных троллей в буран: эти создания черпают силу из окружающего холода и начинают биться с увеличенной силой.
他们是如何做到在海岸边的岩石上攀爬捕鱼而不滑倒的?真是一个谜!
Как они умудряются ловить рыбу с прибрежных скал и не падать в воду? Удивительно!
锅穴,壶穴岩石上深深的圆洞,由于急流或瀑布的水涡带动疏松的石块旋转而成
A deep, round hole worn in rock by loose stones whirling in strong rapids or waterfalls.
пословный:
上覆 | 覆岩 | 岩石 | |
1) укрывать, накрывать
2) вежл. представлять ответ; ответствовать
|
скала; горная порода; камень; скальный грунт; петрографический
|