上门儿
shàngménr
см. 上门
ссылается на:
上门shàngmén
1) входить в ворота; входить в семью, жить в доме тестя
上门女婿 примак
2) посещать, поддерживать знакомство
3) запирать дверь (на защёлку); закрывать (лавку)
4) навешивать дверь
5) втягиваться в сферу (чего-л.); вступать, ввязываться
上告门 навлечь на себя жалобы; быть втянутым в судебное дело
6) доставка на дом, (услуги) на дому
shàngménr
see shàngmén(r) 上门примеры:
上门板儿
put up the shutters
把门鼻儿牢牢地安在门上
приделать напрочно к двери щеколду
把小牌儿固定在门上
набить на дверь дощечку
小偷儿在门上砸开个口子。
Thieves cut an opening in the door.
我小时候,我爸告诉过我:“儿子,以后你会成为商人,想卖东西就得吸引顾客上门。”
Когда я был еще дитятей, батюшка говорил мне: "Сынок, когда-нибудь ты сам станешь купцом. Чтобы люди у тебя покупали, надо их как-то привлекать".
我看到冰冻的蜂窝了,发现有足迹通往隔壁的空地。那儿有栋半拉子建筑…我想进去,但门上锁了。
Я видел замерзший улей. Следы вели от него к недостроенному дому на соседнем участке. Я попробовал войти внутрь, но двери закрыты.
пословный:
上门 | 门儿 | ||
1) входить в ворота; входить в семью, жить в доме тестя
2) посещать, поддерживать знакомство
3) запирать дверь (на защёлку); закрывать (лавку)
4) навешивать дверь
5) втягиваться в сферу (чего-л.); вступать, ввязываться
6) доставка на дом, (услуги) на дому
|
1) ворота, дверь; [свой] дом
2) дверца, заслонка
3) семья; ветвь рода, род
4) школа (последователи); секта; учение
5) клика, партия; группа
6) отрасль, раздел, разряд
7) подход, мера, метод
8) расчёт, надежда
9) вкус, интерес
|