门儿
ménr
1) ворота, дверь; [свой] дом
进门儿 войти в ворота (двери)
出门儿 выйти за ворота (из дома)
出远门儿 отправиться в далёкий путь
2) дверца, заслонка
炉门儿 дверца топки, печная заслонка
3) семья; ветвь рода, род
出门儿 выйти из семьи, выйти замуж
4) школа (последователи); секта; учение
孔门儿 конфуцианская школа
墨门儿 школа (последователи) Мо Ди
5) клика, партия; группа
6) отрасль, раздел, разряд, дисциплина
选两门儿 выбрать две дисциплины
7) подход, мера, метод
摸着点门儿了 нащупать подход, найти метод ознакомиться
8) расчёт, надежда
今天发薪有门儿吗? есть надежда, что сегодня выдадут жалованье?
9) вкус, интерес
入门儿 войти во вкус, ощущать интерес, заинтересоваться
10) предмет, курс
每个学生都可以选两门儿 каждый ученик может выбрать два предмета
ménr
1) door; gate
2) way to do sth.; knack
door
门径;门道。
в русских словах:
велеть
доктор не велел мне выходить - 医生不准我出门儿
горлан
〔阳〕〈俗, 不赞〉大嗓门儿的人; 爱喊叫的人.
громкоголосый
-ос〔形〕大嗓门儿的, 声音洪亮的.
дом
выйти из дома - 从房子里出来; 出门儿
лоб
потрогать лоб - 摸脑门儿
лобастый
-аст〔形〕〈口〉大脑门儿的.
маза
1. [青年]关系, 熟人, 后门儿
нет выхода
没门儿
примеры:
一门儿一姓
члены одной семьи, сородичи
同出一门儿
выйти (вышедшие) из одной школы
真邪门儿
вот чудеса!
穿堂门儿
арка входа в проулок
进门儿
войти в ворота (двери)
出门儿
выйти за ворота (из дома)
出远门儿
отправиться в далёкий путь
孔门儿
конфуцианская школа
墨门儿
школа (последователи) Мо Ди
摸着点门儿了
нащупать подход, найти метод ознакомиться
今天发薪有门儿吗?
есть надежда, что сегодня выдадут жалованье?
挨门儿问
наводить справки в каждом доме; опрашивать дом за домом
扯着嗓门儿大喊起来
заорать во всю глотку, закричать что было силы
从前妇女秃着耳朵不爱出门儿
прежде женщины не любили выходить на улицу с открытыми (обнажёнными) ушами
医生不准我出门儿
доктор не велел мне выходить
他刚出门儿,一会儿就回来.
Он только что вышел, скоро вернется.
请把调门儿定低点儿。
Please pitch the tune in a lower key.
他说话调门儿高。
He has a high-pitched voice.
嗓门儿高
иметь громкий голос
想搞到考题没门儿。
Do you want to possess a copy of the examination papers? It’s impossible.
他想拉拢我?没门儿!
He wants to rope me in? Not a chance!
不摸门儿
don’t know the approach to sth.
嗓门儿大
иметь громкий голос
从左边门儿下
exit from the left door
天气真是邪门儿,一会儿冷一会儿热。
Погода здесь действительно странная - то холодно, то жарко.
又想发财又不努力,肯定没门儿。
Мечтать о богатстве и не прилагать усилий бесполезно.
你喊破嗓门儿也没用。
Можешь хоть до хрипоты кричать, это бесполезно.
她是去年过的门儿。
She was married last year.
真邪门儿! 钥匙刚才还在这儿呢。
That’s strange! The key was here a minute ago.
这事(儿) 你能帮我走后门儿吗?
Can you help me through your influence?
想说服他, 简直是没门儿!
уговаривает его, да куда те!
想说服他, 简直是没门儿! (表示不满)
Уговаривает его, да куда те!
把调门儿放低些!
нотой ниже!
把调门儿放低些(不要喊)!
нотой ниже!
可以乞贷给我吗?
-没门儿!
-没门儿!
Можешь одолжить мне кредит?
-ни за что!
-ни за что!
现在风气不正,想办成一件事非得走后门儿不可。
Сейчас нравы уже не те: хочешь что-то сделать
Сейчас нравы уже не те: хочешь что-то сделать
- не обойтись без блата (протекции).
嗓门儿更大地说
тоном выше говорить
拽着到处串门儿使累得疲惫不堪
затаскать по гостям
<大使凑到你耳边压低了嗓门儿。>
<Посланница наклоняется поближе и переходит на шепот.>
有些大嗓门儿的人来这里威胁我。他们吓不倒我!但他们把宝贝们吓得飞走了。
Сюда приходили громкие люди и угрожали мне. Я их не боюсь! Но из-за них мои красивки улетели.
我就一看门儿的,啥也不知道。
Я лишь слежу за дверями, я ничего не знаю.
您要是喜欢我们店啊,我们这辈子都不关门儿!
Если тебе нравится моя лавка, то я никогда-никогда её не закрою! Договорились?
我们怎么可能会错过这样的盛会?门儿都没有!
Как мы могли упустить такой случай? Еще чего.
咱们这儿只招待您这样的贵客,下等人门儿都别想进。
Мы делаем все, чтобы угодить клиентам. И абы кого не впускаем.
门儿都没有。
И речи быть не может.
没门儿!
Нет уж!
我们到你母亲家去, 不妨顺路到帕特里克家串个门儿。
We could call in on Patrick on the way to your mother’s.
你下次进城来顺便来串门儿好吗?
Why don’t you look in (on me) next time you’re in town?
他对踢足球一点儿不摸门儿。
He can’t play football for nuts!
她打扮了一个小时才出门儿。
She spent an hour titivating (herself) before going out.
没门儿!我要将死神摔倒在地,并让他大喊我的名字,然后踏入回音之厅。而你却让这混蛋免受了一顿毒打。
Да конечно! Я повалю смерть на землю и заставлю кричать мое имя, прежде хоть на милю подойду к Чертогам Эха. Тебе всего-то удалось спасти безносую от хорошей взбучки!
没门儿。我可不会随便哪个人过来问就把这样敏感的信息透露给他。我也不会把这秘密到处摆着。
Еще чего не хватало. Я не делюсь с первым встречным своими коммерческими секретами. И не разбрасываюсь бумагами, где они записаны.
温柔地微笑着,告诉他没门儿,你之前见过那个把戏。
Спокойно улыбнуться и сказать, что ему не обломится: вам хорошо знаком этот трюк.
给那些送自己的歌来,希望我在电台放的惑心帮:他妈没门儿。歌都害死我的狗了。真的,它老兄听到真的倒地就死了。
Операторам, которые прислали мне запись песни, которую нужно поставить на радио, черта с два. Она же убила моего пса. Он послушал ее и реально умер.
没门儿。不值得。
Ну нет. Дело того не стоит.
没门儿。我不想跟他们住在一起
ни за что. я не хочу жить с ними
要我错过世界大赛?门儿也没有。
И пропустить бейсбол по телику? Ну уж нет.
похожие:
活门儿
看门儿
炉门儿
排门儿
混门儿
快门儿
嗓门儿
串门儿
入门儿
把门儿
领门儿
调门儿
邪门儿
出门儿
正门儿
一门儿
小门儿
屋门儿
顶门儿
抠门儿
风门儿
上门儿
冷门儿
栊门儿
便门儿
隔门儿
有门儿
角门儿
过门儿
后门儿
腰门儿
清门儿
挨门儿
扣门儿
斗门儿
懂门儿
脑门儿
二门儿
油门儿
蒙门儿
窍门儿
堵门儿
绝门儿
热门儿
抹门儿
教门儿
舌门儿
宅门儿
纽门儿
没门儿
车门儿
前门儿
对门儿
射门儿
理门儿
摸门儿
缺门儿
独门儿
闸门儿
半截门儿
望门儿寡
高嗓门儿
六扇门儿
小过门儿
找窍门儿
会道门儿
半开门儿
上场门儿
半掩门儿
四大门儿
小开门儿
囟脑门儿
下场门儿
一门儿地
扎脑门儿
随墙门儿
脑门儿钱
大脑门儿
报冷门儿
爆冷门儿
月亮门儿
穿堂门儿
望门儿妨
串宅门儿
老一门儿
开后门儿
栅栏门儿
大敞门儿
走后门儿
后门儿童锁
拉高嗓门儿
拔高嗓门儿
提高嗓门儿
喊破嗓门儿
摸不着门儿
串百家门儿的
挨门儿挨户儿
波罗门儿童脂肪肝
白脑门儿的小狗崽
上熟人家闲串门儿
顶门儿上的一小块秃处
脑门儿上长瘤子——额外负担