上高地
_
Камикоти
примеры:
高傲地上下打量
измерить взглядом кого
高高在上地和... 说话
говорить с кем-либо свысока
1)在开阔的高地上
на самом юру; на юру
飞机高高地在上空飞。
The plane flew high above.
他高高兴兴地上学去了。
He cheerfully went off to school.
野营分布在高地上
лагерь раскинулся на возвышенности
野营地设在一片高地上。
Лагерь раскинулся на возвышенности.
在贫瘠的土地上夺高产
wrest high yields from the barren land
连队在高地上已设防固守
рота закрепилась на высотах
鸟儿在树上清脆地高歌。
The bird sang high and clearly in the tree.
房子座落在开阔的高地上
дом стоит на юру
他在那片最高的草地上放牛。
He is pasturing his cattle on the top meadow.
他就在雷霆崖的长者高地上。
Найдешь его в Громовом Утесе, на Вершине Старейшин.
大车上高高地堆满了水果和蔬菜。
The cart was piled high with fruit and vegetables.
地板上高高地堆放着许多包纺织品。
The floor was stacked high with bales of dry goods.
茅草屋用柱高高地建在稻田之上。
Thatch hut is raised high above the paddy field on stilt.
欢迎你的人民在高卢领地上通行。
Ваших людей с радостью пустят на галльские земли.
她躺在草地上,凝视着高高的蓝天。
She lay on the grass, contemplating the high, blue sky.
我部队在临河高地上占据了防御阵地。
Our troops took up defensive positions on high ground overlooking the river.
宝藏宝藏在地上,镇里的女士谁最高尚?
Жемчуг, золото и мех! Кто из леди краше всех?
活板门被地上堆起的高耸沙堆紧紧堵住了。
Люк заблокирован кучей песка на полу.
该宅邸高高地坐落于太平洋的一个海角上。
The mansion was on a promontory, high over the Pacific.
好了,跳上我身后的水上飞机,我们飞到高地去。
Давай, садись в гидросамолет позади меня и полетим к нагорью.
他们正在西南边的一处小高地上等着你呢。
Они ожидают твоего прибытия на небольшой возвышенности к юго-западу.
某天吃晚饭时,我小心翼翼地对他说:“我不要去上高中,我要上职中。”
В какой-то день во время ужина я с осторожностью сказала отцу: “Я не хочу идти в высшую школу, я хочу идти работать. ”
上一次有人见到她,是在暮光高地的朱红庇护所。
Ее последнее известное местоположение – Гранатовый редут на Сумеречном нагорье.
如果你愿意的话,去雷霆崖和他谈谈,他就在猎人高地上。
Если вы хотите пройти его, отправляйтесь в Громовой Утес и поговорите с Мелором. Его можно найти на вершине Охотников.
国王耀武扬威地高高在上,对你的记忆问题毫不关心。
Высоко наверху торжествующе стоит король, ничего не зная о твоих провалах в памяти.
雪地虎(对登上高峰或做登山向导的尼泊尔山区舍尔帕人的敬称)
Тигр снегов
把裂蹄高地上的半人马清走。石油必定要为我们流淌!
Очисти Утес Треснувшего Копыта от кентавров. Да прольется нефть!
但在晴朗的夜晚,非常偶然地,人们会在高高的山坡上看见她。
Но изредка, глубокой и ясной ночью её можно увидеть на высоком склоне горы.
他居住在雷霆崖,就在长者高地上的塞纳里奥议会大帐里。
Ты найдешь его в Громовом Утесе, в главном шатре Круга Кенария на Вершине Старейшин.
纪念碑高高地耸立在你头上。对你的视线默不作声,毫不关心。
Статуя возвышается над тобой, безмолвная и безразличная к твоим находкам.
在阿拉希高地上散布着4块禁锢之石,这些石头将我牢牢地钉在地下。
Четыре связывающих камня разбросаны по Нагорью Арати. Эти камни пригвоздили меня к земле.
这里八成就是士兵在地上战死的时候,那些高官们躲在一起的地方。
Наверное, тут эти сраные генералы и прохлаждались, пока их солдаты погибали на поверхности.
冬堡中那些高高在上的大官们都低声下气地来求我们伸出援手了。
Снежные ягодки из Винтерхолда снизошли до того, чтобы попросить нас о помощи.
加雷斯热情地问候你,他异常地高兴,实际上你从未见过他这么兴高采烈。
Гарет тепло приветствует вас. Он на удивление жизнерадостен, таким бодрым вы его еще ни разу не видели.
最后一次有人见到他是在塔伦米尔北部的奥特兰克山高地上。
В последний раз его видели в Высокогорье Альтеракских гор, к северу от мельницы Таррен.
我先前探查这片废墟时,在高地顶上发现了一些有趣的东西。
Я перед этим пробежалась по руинам и нашла кое-что интересное в самой высокой точке.
尽管弓和弩的射程是有限的,不过站在高地上可以显著增加它们的射程!
Радиус поражения луков и арбалетов ограничен, но если забраться на высоту, то он значительно увеличится.
虽然激流堡已经失守,但阿拉索联军仍旧在阿拉希高地上有所行动。
Даже после падения Стромгарда на нагорье держит оборону Лига Аратора.
潜行是不被看到或听到的移动技巧。技能高超的潜行者甚至能隐藏在空旷的平地上。
Скрытность - это искусство двигаться бесшумно и незаметно. Мастера этого искусства способны спрятаться даже прямо перед носом противника.
他们的营地位于城中的高地上。去吧。纳萨诺斯和我会收拾掉这里的烂摊子。
Их лагерь находится на плато в городе. Ступай. Мы с Натаносом тут разберемся.
魔导师平台就在东边那块高地之上。他给我们提供的情报非常重要。
Терраса находится вверх по склону на востоке. Информация просто необходима для нашей миссии.
一句谚语。一旦上了马弗尔山——那个高高在上的地方,就再也不可能回头了。
Ну да. Быть „на коне“ — то есть на высоте. Куда уже невозможно вернуться.
国王高高地耸立在你之上,审视着整片海湾。他对你的视线默不作声,毫不关心。
Король возвышается над тобой, окидывая взором залив. Безмолвный и безразличный к твоим находкам.
我能听见有霜火之怒的声音从高地顶端传来。来吧,我们一起爬上这阶梯。
Я слышу голос Гнева, который доносится с самой вершины. Идем, взберемся по ступеням вместе.
让她注意自己的身份——你作为一名成年贵族,社会地位可比她高上许多。
Сказать, что ей следует знать свое место – как взрослый человек благородного происхождения, вы находитесь несравнимо выше ее по социальной лестнице.
我只是想大量散播混乱,为我高高在上地统治世界铺平道路……难道有 错吗!?
Я всего лишь хотел посеять немного хаоса, а потом чуть-чуть завоевать мир... НУ ЧТО В ЭТОМ ПЛОХОГО?!
太阳高高地挂在天空上……烘烤着木板,沙子,还有你的皮肤。指令是在午后执行的。
Высоко в небе сверкает солнце... печет доски, песок, твою кожу. Приказ привели в исполнение днем.
一阵轻风掠过你的脚后跟。你感觉自己越来越轻,越来越轻,直到你被高高举起,漂浮在地面之上。
Легкий ветерок пляшет у ваших ног. Вы чувствуете, что становитесь все легче и легче, пока не взлетаете в воздух, чтобы парить над землей.
那名年轻男子偷偷摸摸地瞟了一眼附近水上高耸的神龛,接着靠近你低声说道...
Юноша тайком оглядывается на святилище, маячащее на фоне воды неподалеку, затем наклоняется и шепчет...
若是遇上高低落差过大的地势,只需将发簪钉入地面,绑上藤条,就能轻松速降。
Если на пути попадается обрыв, достаточно вбить заколку в землю, привязать к ней лозу и спуститься вниз.
高天之上是神的领域。「神之眼」的持有者在地上行走,当他们离世时,受选者将升入天空。
Селестия - вотчина богов, а обладатели Глаз Бога скитаются по земле. После смерти некоторые из них избираются для вознесения.
我们的战友扎赫拉已经独自爬上了东边的高地,想要取回留在那里的旧轰炸机。
Наша соратница Захра вызвалась пойти на плато к востоку отсюда, чтобы завести один из оставшихся там старых бомбардировщиков.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
上高 | 高地 | ||
см. 上高县
уезд Шангао (провинция Цзянси, КНР)
|
1) высота, возвышение, возвышенность
2) Хайленд (округ в Шотландии)
|