下世纪
_
следующий век; предстоящее столетие
примеры:
下世纪
будущее столетие, следующий век
在许多世纪前沉积下来的
to be deposited many centuries ago
你是下个世纪的化身,人造人!
Ты Новая Эра во плоти. Синтетический человек!
这风俗从十八世纪开始流传下来。
This custom has been handed down since the 18th century.
他的暴政为君主专制在世纪前大革命中的覆灭埋下了伏笔,也使他的宗族血统和伊苏林迪洲的君主专制制度的得以终结。
Его бесталанное правление в конечном итоге привело к падению монархии во время Предвековой революции, и так прервалась его династия и закончилась эпоха монархии на всей Островалийской изоле.
(14-15世纪中期)下诺夫哥罗德-苏兹达利大公国
Нижегородско-Суздальское великое княжество
十九世纪初意大利处于奥地利的统治下。
In the early nineteenth century Italy was under the heel of Austria.
世纪没有数字,它们只有名字,眼下就是当前这个。
У веков нет номеров, только названия. Этот — текущий.
你好啊,朋友。不想了解一下本世纪的最新发明吗?
Здравствуй, <дружище/подруга>. Хочешь <первым/первой> узнать о свежем кандидате на звание изобретения века?
它露出了磨损的迹象。这是几个世纪的雨水和冰雹留下的痕迹。
Статуя выглядит очень старой. Века, проведенные под дождем и градом, берут свое.
嘿,这位陌生的朋友,不想了解一下本世纪的最新发明吗?
Эй, <незнакомец/незнакомка>, хочешь <первым/первой> узнать об очередном изобретении века?
几世纪的下水道臭味。噢,我敢说总部的大伙儿一定羡慕死了。
Многовековая вонища... Кто остался в штаб-квартире, небось, подыхают от зависти.
更多的弹孔,至少已经存在了半个世纪,应该是大革命时期留下的。
Опять старинные следы пуль — им не меньше полувека. Наследие Революции.
我发现有一只血魔在地底下休眠。它年纪很大了——定是睡了好几个世纪了。
Под землей дремала экимма. Старая. Думаю, спала там много сотен лет.
20世纪20年代,当投票率降到60%以下的时候,议会规定强制公民参与投票。
В 1920-х годах, когда уровень явки упал ниже 60%, парламент сделал голосование обязательным.
暴风雨铺天盖地。老旧的下水道系统被雨水淹没,将大革命时期遗留下来的秘密武器隐藏。向下方延伸的大门通向王国——三个多世纪以来,他们将贵族死者不断送往陵寝。
Забитые ливневки. Старая канализация, затопленная дождевой водой. Тайники с оружием времен Революции. Двери, ведущие в Ле-Ройом, — катакомбы, три столетия принимавшие в свои объятья благородных мертвецов.
但有些生命型态已经在伽玛射线之下活了两世纪,而且跟着演化。很酷吧?
Некоторые формы жизни уже двести лет находятся в облученной среде, и им пришлось приспособиться. Круто, правда?
它...它正在腐烂。几乎在不知不觉中,但它在我眼前腐败。它一定只剩下不到一两个世纪可活了!
Оно… оно гниет. Почти незаметно для глаза, но я-то вижу. Ему осталось едва ли больше века или двух!
我告诉过你了,卡格马被关在里面两个世纪以上。不要单看外表就轻易下结论。
Хагмар сидел в ней больше двухсот лет, как я говорил. Внешность обманчива.
它...它正在摇摇欲坠。几乎在不知不觉中,但它却正在我眼前化成灰尘。它一定只剩下不到几个世纪!
Оно… оно гниет. Почти незаметно для глаза, но я-то вижу. Ему осталось едва ли больше пары веков!
真是精彩的冒险!前一分钟我们还是世纪大盗,下一分钟我们就成了猎物,被一群猎人紧追不舍…
Ах, какое приключение! Сначала мы проворачиваем ограбление века, потом спасаемся от Охотников...
玻利瓦尔各共和国国家元首和西班牙国王胡安·卡洛斯一世陛下纪念解放者西蒙·玻利瓦尔诞辰200周年宣言
Заявление Глав Государств Боливарских республик и Его Величества дона Хуана Карлоса I, Короля Испании, по случаю двухсотлетия со дня рождения освободителя Симона Боливара
пословный:
下世 | 世纪 | ||
1) уйти в другой мир, умереть
2) последующие века; будущая жизнь
3) грядущие поколения
|
1) век, столетие
2) эра
|