下城区
_
район Сячэн (города Ханчжоу провинции Чжэцзян)
Xià chéng qū
Xiacheng district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiangпримеры:
城里有位药剂师,没错。不过他家在下城区,你如果要去那里,保持警惕。
В городе есть аптека, да. Но это в самых нижних проходах, так что если пойдешь туда - держи ухо востро.
下城要塞指挥官居住区
Форт Дунстад - Покои командующего
在它的后面,就是魔古族的守门者,他掌握着开启下一个城区的钥匙。
Там же находится страж ворот, который хранит ключи, открывающие врата от следующей части города.
你自己看看我们住的地方吧。这个被遗忘的巷子。就像他们说的,上方城区什么污秽都往山下流。
Ну, ты же видишь, где нам приходится жить. В богами забытом переулке. Куда стекает вся грязь из верхних кварталов.
加姆洛克是瑞瓦肖的一个区,由以下区块组成:帕克斯,维拉洛博斯,加姆洛克中心,大科戎,旧南城还有野狗山谷。学习真是太棒了!
Джемрок — это район Ревашоля, в который входят: Язва, Виллалобос, Центральный Джемрок, Гран-Курон, Старый Юг и Собачья долина. Учиться — всегда пригодится!
进去以后,我会试着溜过守卫,去摸清山路的情况。如果你可以帮我分散一下他们的注意力,我会非常感激。一切顺利的话,我会在上城区跟你会合。
Когда проберемся в город, я попробую проскользнуть мимо стражников и разведать горную тропу. Если сможешь отвлечь на время их внимание, будет просто замечательно. Надеюсь, все пройдет по плану. Встретимся в верхней части города.
пословный:
下 | 城区 | ||
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|