下接头
_
lower contact
lower contact
примеры:
下垂头部铰链接头
шарнир отклоняемой (опускаемой) носовой части (носка)
点头。接下来发生了什么?
Кивнуть. Что было дальше?
他低下头迎接自己的命运。
Он склоняет голову и спокойно встречает свою участь.
盒形保护套(铆接时垫在冲头下面
гладкая вибрационная коробка
点点头。你知道接下来会发生什么。
Кивнуть. Вы знаете, что будет дальше.
点头。问她有没准备好应对接下来的事。
Кивнуть. Спросить, готова ли она к тому, что вас ждет впереди.
摇摇头,你完全不知道接下来会发生什么。
Покачать головой. Вы понятия не имеете, чего ждать дальше.
她沉默地低下头接受了这一切,然后就消失了。
Она склоняет голову, безмолвно принимая это последнее унижение, а затем исчезает.
我在那里跟你碰头,为接下来的战斗做好准备!
Я встречу тебя там и подготовлю к предстоящей битве!
平滑振动套, 盒形保护套(铆接时垫在冲头下面, 以保证蒙皮平滑)平滑振动套
гладкая вибрационная коробка
我在那里跟你们碰头,为接下来的战斗做好准备!
Я встречу там вас обоих и подготовлю к предстоящей битве!
要是我们接下来都如此丰收,你再也不用吃大头菜了。
Если у нас и дальше будут такие урожаи, тебе и не придется.
你摇摇头保持清醒,问他是否准备好了面对接下来的事。
Встряхнуть головой и спросить, готов ли он к тому, что вас ждет впереди.
“当然。”她微微低下头。“请接收我的道歉。我能有什么帮你的吗?”
Да, конечно. — Она легонько кивает. — Прошу меня простить. Чем я могу помочь?
这对我们接下来探索学校其他地方来说,可不是个好兆头。
Тем, кого мы тут встретим дальше, теперь уж точно не поздоровится.
接下来要登场的是,神秘而富有传奇色彩的精英牛头人酋长!
А теперь – вождь, таурен, легенда! Встречайте – «Вождь тауренов»!
好,接下来你就这样做:下去找反应炉。带着阻尼线圈和核弹头。
Так. Вот что вы должны сделать. Отправляйтесь к реактору. Возьмите с собой демпфирующую спираль и боеголовку.
她点点头,挺直后背——不管接下来会发生什么,她都已经准备好了。
Она кивает, прямая спина напряжена: готова к любому развитию событий.
绿洲里有一只很大的巨蜥。给我带一根它的大骨头回来,接下来的事我会搞定。
В оазисе обитает очень крупный завролиск. Принеси мне одну из его огромных костей, об остальном я позабочусь сам.
恐怕接下来又有一个问题。比较严重的问题。我知道了谁是灰胡子的头领。
Боюсь, есть еще одна проблема, и очень серьезная. Я выяснил, кто на самом деле вождь Седобородых.
所以接下来有个消息告诉你……如果你还没听说,我们要去外头放肆了!
У меня для вас новость... Если вы не в курсе, мы отправляемся в гастрольный тур!
接下来,你要站在空气图腾面前,集中精神,头脑中只想着先知格雷姆沃克。
Открой ей свою душу возле моего тотема воздуха и сконцентрируйся на судьбе предсказателя Печального Путника.
我就知道你很可靠,但愿能告诉你接下来要面对的是什么,可是我一点头绪也没有。
Я знал, что на тебя можно рассчитывать. Хотел бы я сказать, что именно тебя ждет, но сам без понятия.
描述相符。光头。疤痕。以接下危险的佣兵工作闻名,但没人知道雇用他的是谁。
Описание подходит. Лысый, шрам проходит через глаз. Наемник, часто берется за опасные дела; на кого работает никто не знает.
在接下来的仪式中,我需要他的眼睛。我知道你在想什么,你认为舌头比眼睛有用,我也是这么——
Мне нужен его глаз для следующего ритуала. Я знаю, о чем ты думаешь. Почему не язык? Я тоже та...
他们如影随形地跟著我,所以我得避避风头。我会把他们引开,你得自己进行接下来的调查。我会找你的,白狼!
Они идут за мной по пятам, мне надо исчезнуть. Я отвлеку их внимание, так что тебе одному пока придется справляться со следствием. Я тебя найду, Белый Волк!
布拉克斯·雷克斯的高等法官递给你他的权杖。接着低下头,走远了...然后消失在天空里。
Судья короля Бракка протягивает вам свой скипетр. Затем склоняет голову, отступает... и вновь растворяется в воздухе.
在接下来一个钟头内,我们可以解救的合成人,远比过去的总和还多。让每一刻都值得吧。
Всего за один час мы сможем спасти больше синтов, чем за всю нашу историю. Не будем терять ни секунды.
有些人把这怪到监管人头上,但这不是小关的错,那可怜的女孩只是在不对的时机接下了这个位置而已。
Некоторые винят смотрителя, но Гвенни тут ни при чем. Просто бедняжке не повезло оказаться на этой должности в самый неподходящий момент.
进可攻退可守,是吧。但记住我的话,老头,乌弗瑞克的革命迟早会疲于奔命。接下来又会怎么样呢?
Сейчас это очень удобная позиция. Но попомни мои слова, старик, скоро восстание Ульфрика выдохнется. И что тогда?
我得告诉你,死亡领主……我遵从您的意愿,但我们接下来要做的事情,一旦开始,就没有回头路了。
Знай, <владыка смерти/владычица смерти>... Я подчинюсь тебе, но прощения нам уже не будет.
无论他接下来想说什么,都没能再说出口。矮人的眼睛瞪得溜圆,张口结舌,只能红着脸点头致谢。
Что бы он ни хотел ответить, слова застревают у него в горле. Гном смотрит на вас расширенными глазами и может только кивать и краснеть в ответ.
“他应该在港口区自己的集装箱里,你直接去那儿就行。”他重新调整了一下头上的贝雷帽。
«Он, наверное, сидит в своем контейнере в порту, так что отправляйся туда». Он поправляет берет.
пословный:
下接 | 接头 | ||
1) соединяемые концы, связь, соединение, спайка
2) тех. соединение, муфта, штуцер; разъём; шарнир; узел; заделка
3) театр вступать в бой 4) вступать в переговоры, совещаться, беседовать, входить в контакт
5) быть в курсе (чего-л.)
|