下种地
_
seed bed
seed bed
примеры:
农民往地里下种。
Farmers put seed in the ground.
这种导弹由地下发射。
The missile is delivered from underground.
啊,我听过这种店。这叫做地下酒吧。
А, я слышала о таких заведениях. Нелегальный бар.
要去史特朗堡?让变种人下地狱吧。
Отправляешься в Форт-Стронг? Задай там этим мутантам.
在这种地方怎么可能生存得下去嘛……
Даже не верится, что в таком месте кто-то станет покушаться на чужую жизнь...
这是同性恋者地下组织的一种说法吗?
Это какой-то сленг из гомосексуального подполья?
皮革上绘制着某种地图,还有以下几行字:
На ней нарисована карта и написано следующее:
不清楚。我觉得他是想让我加入某种地下组织……
Понятия не имею. Я так понял, что он приглашал меня присоединиться к какой-то подпольной ячейке...
闯进这种地方的下场就是变成实验品。相信我。
Кто шляется по таким местам, рано или поздно непременно станет жертвой эксперимента.
设备层(楼房里放置各种电气设备的楼层, 地下室或楼顶都可)
технический этаж
我觉得在这种地方,需要保护一下自己的眼睛。
Такое чувство, что здесь нужно носить защитные очки.
我觉得不是,牛仔。我觉得他是想让我加入某种地下组织……
Да нет, вряд ли. Я так понял, что он приглашал меня присоединиться к какой-то подпольной ячейке...
我见识过了你在各种地点和场合下的无能为力。
Я наслаждался твоей некомпетентностью в самых разнообразных обстоятельствах и проявлениях.
鼹鼠的祖先到底是挖土的那种还是地下道的那种啊?有人知道吗?
Интересно, предок кротокрыса это крыса или крот? Никто не знает?
这种乡下地方的人,根本不知道他们亵渎了圣火。
Деревенские даже не понимают, сколь часто оскорбляют Священное Пламя.
还没,我还差了欧斯特蘑菇,一种很稀有的地下药草。
Осталось найти тенекост. Это редкое подземное растение.
吸血鬼……肮脏的家伙们。很乐意清理一下这种地方。
Вампиры... грязные твари. Буду счастлива избавить от них это место.
——才没在城里拆穿我,而是专门挑了这种地方下手?
Вот почему вы не раскрыли меня в городе! Вы просто искали место, чтобы прикончить меня?
地下啤酒店一种餐馆或饭店,通常在街面以下,以出售啤酒为特色
A restaurant or tavern, usually below street level, that features the serving of beer.
如果你从小在地底下长大,你也会懂得欣赏这种地方的。
Если твое детство прошло под землей, ты особенно ценишь такие вот места.
在这种地方安顿下来也蛮不错的,怪兽都住在洞穴里。
А было бы неплохо пустить корни в таком местечке. Всяко лучше, чем жить в пещере.
地下墓穴?我从没听说过这种地方。难道他指的是那里……
Катакомбы? Никогда о них не слышал. Разве только он имел в виду...
以前巴尔莫拉就是一种很赚钱的地下商品。现在价格更高。
Пока Балмора еще стояла - это был очень выгодный контрабандный товар. А теперь она просто бесценна.
这种地方……让我觉得炸弹落下之前,生活大多都是个屁。
Когда я такое вижу, то понимаю, что до бомбардировки жизнь у людей в основном была хреновая.
你在这种地方搞到的毛皮给我留下了深刻的印象,尤其是魔皮。
Я приятно удивлен тем, какие шкуры тебе удалось добыть в этих землях. Одна только пропитанная Скверной шкура чего стоит!
以前在巴尔莫拉就是一种很赚钱的地下商品。现在价格更高了。
Пока Балмора еще стояла - это был очень выгодный контрабандный товар. А теперь она просто бесценна.
我需要在地下生长的变种紫色毛地黄 - 矮人称之为山鼠麴草。
Мне нужна подземная разновидность пурпурной наперстянки, ее еще зовут краснолюдским бессмертником.
尽管如此,我是绝不会让我的夜总会变成那种下流地方的,我绝不会自毁名声。
Я бы никогда не допустил, чтобы в моем кабаре творились какие-либо бесстыдства. Мне репутация не позволяет.
找个好地点,把手上有的东西种下去。有新鲜的东西吃对我们来说就够好了。
Просто найди свободный участок земли и посади, что сможешь. Мы давно не ели свежих овощей.
提到地下酒馆的各种怪异活动...也许他寻找的嫌疑人已经逃离那儿了...
Упомянуть, что в Подземной таверне творятся странные вещи... возможно, там и скрывается наш преступник...
谢天谢地,我的地下室里布置了各种东西,包括一本可以向你解释一切的书。
К счастью, в подвале я скопила немало чудес, и там есть книга, в которой описано все, что тебе нужно знать.
像这种建筑肯定有很多扇门,每一扇都有不同的功能。也许这是地下室的入口?
В подобных постройках наверняка множество дверей для самых разных целей. Возможно, это вход в подвал?
在高地火红炽热的地下有个洞穴,里面生长着一种罕见的花。那是她生前的最爱。
В пещере на этом плато, залитой огненной лавой, растет редкий цветок. Дахака очень любила такие цветы.
我猜捡破烂的应该会忽略这种地方,稍微找一下说不定有什么好东西。
Мусорщики вполне могли проглядеть эту нычку. Думаю, стоит ее осмотреть.
你好,大祭司。代言人刚才告诉我们,地下深处艾泽拉斯的核心传来了一种呼唤。
Приветствую, <верховный жрец/верховная жрица>. Вестник только что поведал нам, что услышал какой-то зов, идущий из самых глубин Азерота.
一座满是精选阳性光子的圣殿……那种地方肯定容不下任何悲伤。那将是一幅灿烂的景象。
Святилище, заполненное тщательно отобранными позитивными фотонами.... В такой атмосфере не будет места грусти. Это превосходная идея. Но...
前往东南方向的地下深处,在那里让人恶心的种子最令人喜悦。去摘下最黑暗的玫瑰吧!
Ступай и сорви чернейшую из роз, что растет глубоко под землей, к юго-востоку отсюда, где мерзость порождает очарование.
在这种地方要定位的最佳方法就是……等一下,如果太阳是从那边……呃,你有带地图对吧?
Лучший способ ориентироваться на местности это... Стоп, если солнце там... Э-э, у тебя же карта есть, да?
我们遇到麻烦了!从这个树根上采集种子肯定已经震醒了潜藏在地下的戈姆。这下糟了!
Кажется, у нас проблема! Сорвав семя с корня, ты, наверное, <потревожил/потревожила> закопавшихся гормов! Это не к добру.
世界各地的各种生物都想在瓦哈拉斯证明自己的实力,其中甚至包括来自地下世界的挑战者。
Многие хотят доказать, что они достойны сражаться за Валхалу. Некоторые так даже из-под земли вылезают.
地下储气库是将长输管道输送来的商品天然气重新注入地下空间而形成的一种人工气田或气藏
Подземное хранилище газа – это своего рода искусственное газовое месторождение или залежь газа, созданная путем повторной закачки в подземное пространство товарного газа поступившего по магистральному газопроводу
尽管异种蝎在希利苏斯毁灭后立即消失了一段时间,但他们最近又从地下回来了。
После разрушения Силитуса силитиды на какое-то время полностью исчезли, но недавно они снова вышли на поверхность.
是啊,可能会有一些吧。我觉得他们那里不会轻视同性恋者地下组织。帕里瑟姆不是那种地方。它很酷。
Да, возможно, они там тоже бывают. В Пализее к гомосексуальному подполью относятся без презрения, это крутое место.
它是棵古老的树。非常古老。人们常说它是在数千年前,第一位从阿特摩拉大陆来到此地的人族所种下的。
Это старое дерево. Очень старое. Говорят, его посадили, еще когда первые люди пришли из Атморы, много тысяч лет назад.
它是颗古老的树。非常古老。人们常说它是在数千年前,第一位从阿特莫拉大陆来到此地的先人所种下的。
Это старое дерево. Очень старое. Говорят, его посадили, еще когда первые люди пришли из Атморы, много тысяч лет назад.
我不得不说,你看起来的确像是∗地下组织∗的一员。你有一种非常独特的∗我不明白这里发生了什么∗的表情。
Должен признать, вы похожи на члена ∗подполья∗. У вас на лице то самое выражение — „понять не могу, что вообще происходит“.
看到下面的房子有多脏了吗?要我把婆罗门关在那种地方我也不敢哩。那里只适合没价值的家伙。
Видите всю эту чернь внизу? Я бы в таких домах даже брамина оставить побоялся. Самое место для тех, кто ничего не стоит в этом городе.
满是尘埃的地下室里关押着一个恶魔...这里有某种隐喻。我无法理解这些人为什么会自愿这样做。
Старая пыльная камера, а в ней заперт демон... похоже на какую-то метафору. Мне никогда не понять, как на такое можно пойти добровольно.
山缪尔·亚当斯先生要是地下有知,一定会大发雷霆,自由的摇篮竟然撒满了这种……罪恶。
Думаю, мистер Сэмюэль Адамс не раз перевернулся бы в гробу, увидев, во что теперь превратилась Колыбель Свободы.
法莫撤退到了地下,与那里的一个种族建立了颇为紧张的同盟关系,也就是最终背叛了他们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
我错把它留在了地下墓穴。我曾试图找过,但底下似乎传来某种声音,恐怕下面的死尸已经……蠢蠢欲动了。
Я потерял его где-то в катакомбах. Я бы сходил сам, но там какие-то странные звуки. Я опасаюсь, что мертвые там... утратили покой.
我准备回到我小时候居住的森林,也就是死亡之雾被引爆的地方。我准备种下新的种子,看着新生植物破土而出。
Я вернусь в леса, где прошло мое детство. Туда, где туман смерти убил все живое. Я высажу новые саженцы и буду смотреть, как пробивается из земли свежая зелень.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
下种 | 种地 | ||
1) сеять; сев
2) оплодотворять, осеменять
3) низший сорт
|