下脚儿
xiàjiǎor
см. 下脚
ссылается на:
下脚xiàjiǎo
1) отходы
2) вост. диал.: а) плата проститутке; б) чаевые прислуге (в весёлом доме)
3) поставить ногу, встать одной ногой (обр. в знач.: зацепиться на этом пятачке)
4) остановиться (где-л.); найти пристанище
xià jiǎor
落脚。
如:「满地堆着东西,没处下脚儿。」
примеры:
在这儿,在我脚下。注意脚下好吗?
Оно здесь, у моих ног. Шагай осторожнее, ладно?
你停了下来,脚下的干草发出哗啦哗啦的声响。远处鸟儿的翅膀触碰着平静的海面……
Ты останавливаешься, сухая трава под твоими ногами издает слабый хруст. Вдалеке птицы скользят над водой, касаясь крыльями гладкой поверхности моря.
你正打算离开的时候,发现脚下有什么东西在动。一群蜘蛛接踵从送货员的床下爬了出来。它们这是要去哪儿?
Вы поворачиваете к выходу и уже собираетесь выйти из каюты, как вдруг замечаете под ногами что-то маленькое и движущееся. Из-под койки убитого курьера движется цепочка пауков. Куда же они направляются?
“我是一个焊工的儿子,瑞瓦肖公社的一名官员。”他朝你的脚下吐了一大口唾沫。“我不会跟杀人犯和自由主义政权的同性恋合作的。”
«Я сын сварщика и офицер Ревашольской коммуны». Он смачно плюет тебе под ноги. «Я не собираюсь сотрудничать с либералами — убийцами и педерастами».
“我是一个焊工的儿子,瑞瓦肖公社的一名官员。”他朝警督的脚下吐了一大口唾沫。“我不会跟杀人犯和自由主义政权的同性恋合作的。”
«Я сын сварщика и офицер Ревашольской коммуны». Он смачно плюет под ноги лейтенанту. «Я не собираюсь сотрудничать с либералами — убийцами и педерастами».
一定是雷鸣峰的爆发影响了它。你必须将泪水带到火山脚下东南方的纯净月亮井那儿去,在女神之力的保护下,它依然完好无损。
Должно быть, на святыню как-то повлияло извержение Громовой вершины. Пожалуйста, отнеси Слезу к Лунному колодцу чистоты. Это единственное место, еще не затронутое скверной – его охраняет сама сила богини. Он находится на юго-востоке от подножия вулкана.
пословный:
下脚 | 脚儿 | ||
1) отходы
2) вост. диал.: а) плата проститутке; б) чаевые прислуге (в весёлом доме)
3) поставить ногу, встать одной ногой (обр. в знач.: зацепиться на этом пятачке)
4) остановиться (где-л.); найти пристанище
|
нога, ножка
|