不一一
bùyīyī
вежл., эпист. простите неполноту моего письма; не смею надоедать излишними подробностями (заключительная формула)
bù yī yī
不一一详述,书信结尾用语。
bù yīyī
I won't go into details (in letters)不详细说。旧时书信结尾常用语。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
反应不一
неоднозначная реакция
宽度不一
(in) various widths; of different breadths
近祺不一
эпист. желаю Вам всяческого благополучия!
他不一样
он не такой
与…不一致
не согласоваться с кем-чем
可一不可二。
Once is forgivable, not twice.
不一定。
Не всегда.
反应不一。
Реакции не одинаковы.
质量不一
vary in quality
长短不一
неодинаковой длины
观点不一
not identical in views
宽窄不一
разной ширины; то шире, то уже
知其一不知其二
знать одно (одну сторону дела), но не знать другого (другой стороны дела); не иметь полного представления (понимания)
一不做 二不休
семь бед один ответ;взялся за гуж - не говори, что не дюж
他们不一致
между ними нет согласия
一不做, 二不休
взялся за гуж - не говори, что не дюж
写法不一致
разнобой в правописании
意见不一致
расхождение во мнениях, несовпадение мнений
我们不一样
мы разные
他不一定来。
He may not come.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不一 | 一一 | ||
1) неодинаковые, разные; не одно и то же: разниться, отличаться, расходиться
2) эпист. на этом заканчиваю (в конце письма)
|
1) один за другим, по порядку; каждый [в отдельности]; поштучно, по одному; подряд, поголовно, все до одного; во всех деталях
2) одиножды один
3) 11
4) одиннадцатый месяц, ноябрь
5) 1 января
|