不交集
bùjiāojí
непересекающиеся множества
примеры:
你重新当凡人真是太傻了。我不想要再与你有任何交集。
Стать смертным - верх глупости. Мне не о чем с тобой говорить.
这的确是极为糟糕的消息,她是一个我永远不想再有交集的人。
Это и вправду дурные вести. Я надеялся, что больше никогда с ней не встречусь.
这的确是一条骇人听闻的消息,她是一个我并不想与之有过多交集的人。
Это и вправду дурные вести. Я надеялся, что больше никогда с ней не встречусь.
皱眉告诉这个精灵说他不是你的族人,你也不记得自己跟他有什么交集...
Насупиться и сказать эльфу, что вы с ним не одной крови; и вы не помните, чтобы ваши пути когда-либо пересекались.
你的犹豫不决让我失望,但要是你跟这个我跟踪的野兽有了交集,我会给你一点忠告。
Твоя нерешительность расстраивает меня. Но если ваши пути все же пересекутся, я хочу, чтобы ты знал, на кого я веду охоту.
我不是善交际的人,不过我以前和净源导师有过一两次交集。我告诉你,他们大多数人都蠢极了。
У меня не то чтобы широкий круг знакомств, но пара-тройка стычек с магистрами были. И я тебе вот что скажу: в большинстве своем они и ложку до рта не доносят.
不必直视那种怪物…这不该说是「遗憾」吧。但我想,以后你一定会与它们有所交集。
Я бы не назвал «обломом» то, что мы избежали встречи с таким монстром. Но думаю, что вы обязательно с ним пересечётесь.
我和她就像是太阳和月亮一样,尽管知道彼此的存在,却永远不会产生交集…本应该是这样的。
Мы с ней как солнце и луна - знаем друг о друге, но никогда не видимся. Так и должно быть, наверное.
这就是为什么我绝不能和这里的委员会产生交集,因为按照官方说法我并不处在这个区域。这件事将会是严重违规,甚至∗极不恰当∗的行为。
Было бы весьма необычно, а возможно, даже и ∗не вполне пристойно∗, если бы я обратился в Комиссию с просьбой в отношении района, где меня официально нет.
пословный:
不 | 交集 | ||
1) смешение, переплетение
2) мат. пересечение (множеств, объектов)
|