不值当
bùzhídàng
не стоит (того, чтобы...)
bù zhí dāng
不值得。
二十年目睹之怪现状.第四十四回:「说来也不值当,拿了收支的薪水,办的总办的事,你说冤不冤呢?」
bùzhídàng
be not worth the price不值得。
примеры:
这些徽记很有用,哥们儿,不过咱们还得要点儿别的。一般来说,都是从家人开刀,不过那就是指我和我姐的孩子了,为托尼才不值当呢!
Эти внутренности сгодятся для начала, <друг/подруга>, но нам еще нужно раздобыть кучу прочих штук. По идее, хорошо бы сейчас что-нибудь от членов семьи, но это ж только я и сынок моей сестры, а Тони ни шиша не стоит таких жертв!
当不上士兵的男人不值得被人挂念。
Не стоит памяти тот, кто не сумел стать воином.
把东西给不值得的人,当然没问题。
Да, конечно, раздавай вещи тем, кто этого не заслуживает.
不过,鲜血之路当然在等待你,它会证明你值不值得。
Само собой. Тебя ждет Путь Крови – чтобы определить, достоин ли ты.
冒险者把亮闪闪的宝贝当成护甲穿在身上。替宝贝不值!
Чудной герой носит броню из блестяшек. Нельзя так с блестяшками!
看看你自己。黛拉只是把你当傻子耍。你没有那么不堪。她不值得你拉低身价。
Взгляни на себя. Дарла тебя просто использует. Ты достоин большего. Ты лучше ее.
明智的决定,主人,噢不,应该称呼您为将军。义勇兵看起来相当值得尊敬。
Разумное решение, сэр или генерал, если позволите. Минитмены производят впечатление людей понимающих.
明智的决定,夫人,噢不,应该称呼您为将军。义勇兵看起来相当值得尊敬。
Разумное решение, мэм или генерал, если позволите. Минитмены производят впечатление людей понимающих.
不,是所有会死之人的利益。死者仍在这里游荡。试著当面告诉他们说他们不值得活下来。
Ошибаешься. Я думал обо всех, кто погибнет от холода. Они тут бродят, даже после смерти. Скажи им в лицо, что они не заслуживают жизни.
对,当时我也说了,「很无聊,不值得浪费时间」。因为对我来说,它们的趣味早就消失了。
Совершенно верно. Как я сказал, по большей части эти существа «скучны и утратили к себе всяческий интерес».
这位不诚实的商人掌握了一群易上当受骗的人,并开始向他们兜售自己那不值钱的货物。
The dishonest businessman got hold of a sucker list and started out to sell his worthless stock.
噢,请你把它当做报酬吧。这是个古老的传家宝,想来价值不菲。你应该能卖个好价钱。再次谢谢你!
Ой, пожалуйста, возьми это вместо платы. Это старая фамильная реликвия, наверное, она очень дорого стоит. Продать можно за большие деньги. Спасибо еще раз!
当然了,光是拆除就需要很高的技术含量。说实话,这么做不值得。去找一个普通的无线电就行了。
Да, конечно. Хотя, чтобы извлечь передатчик из компьютера, требуются определенные технические навыки. Честно говоря, овчинка выделки не стоит. Просто найдите обычное радио.
当他们提到在实验室遇到的一名女精灵时,阿瓦拉克的脸上泛起温和的笑意,似乎这根本不值一提。
Когда же пересказали ему слова эльфки, обнаруженной в лаборатории, Аваллакх ответил с мягкой усмешкой, давая понять, что к этому не стоит относиться серьезно.
在接下来的3秒内阻止一切伤害。当此效果结束时,陈会在5秒内受到相当于所承受伤害75%的伤害。此伤害值不会改变。
Предотвращает получение урона в течение 3 сек., после чего Чэнь в течение 5 сек. получает 75% предотвращенного урона. Этот урон нельзя изменить.
事关宗教信仰,梭默并没有把塔洛斯看作是一位神。他只是一个人,而且他不值得被列入万神殿当中。
Это вопрос религии. Талмор не признает Талоса богом. Он всего лишь человек и не заслуживает места в нашем пантеоне.
пословный:
不值 | 值当 | ||
1) не заслуживать, не стоить; нестоящий
2) понапрасну, без толку, зря
|