不兑现
_
non-acceptance
в русских словах:
заверяльщик
〔阳〕〈口, 不赞〉说话不算数的人, 许诺不兑现的人.
примеры:
说话不兑现
не сдержать обещание
不兑现纸币
fiat money
他说话老不兑现。
Он никогда не выполняет обещания.
[直义] 山雀什么都承诺, 可是大海它却燃不着; 山雀尽承诺, 可大海它点不着.
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
наделала синица славы а море не зажгла
不能兑现的
irredeemable
不可兑现的
irredeemable
不能兑现的通货
irredeemable currency
能不能请把这张汇款单兑现。
Can I have this money order cash, please?
不要指望他的诺言能兑现。
Don’t build on his promises.
不管怎么,你都有兑现承诺。谢谢你。
В любом случае, ты свое слово держишь. Спасибо.
也差不多该有个保证会兑现的老大了。
Наконец-то у нас появился босс, который выполняет обещания.
我不能对你作无法兑现的许诺,但我将尽力而为。
Я не могу обещать тебе невозможного, но я приложу все силы.
你不能真地期望他们兑现这项协议,对吗?
Вы же не рассчитываете всерьез на то, что они будут соблюдать это соглашение?
您承诺过不要再散布瘴气,但是您没能兑现承诺!
Вы обещали прекратить распространять миазму, но не сдержали слово!
「不知与我重逢的你,何时能够兑现承诺?」
«Сможем ли мы сдержать обещания, данные друг другу давным-давно?»
那都过去了!死人的誓言不能兑现。就让它留在那里吧。
Оно в прошлом! Мертвые клятвы на губах мертвецов. Пусть прошлое и останется там.
那都是过去了!死人的誓言不能兑现。就让它留在那里吧。
Оно в прошлом! Мертвые клятвы на губах мертвецов. Пусть прошлое и останется там.
我们完成了蜡黄人的要求。他似乎有我们所需要的东西,重要的东西...但是他目前并不会立刻兑现这笔交易...
Мы выполнили просьбу Белоликого. Кажется, у него есть нечто нужное нам, нечто важное... но пока он не хочет выполнять свою часть сделки.
他们还能指望什么呢?我之前从来都没有用过剑!他们说他们会支援我们,说会给我们展示诀窍,但他们从没兑现过,而现在呢,看看我们!我们都已经半死不活了!
На что они рассчитывали? Я в жизни меча в руках не держал! Они сказали, что скоро придут и покажут нам, что нужно делать - но так и не появились. А теперь посмотри, что с нами стало! Тут все либо погибли, либо умирают!
пословный:
不 | 兑现 | ||
1) обменять на наличные деньги, обналичить (напр., чек)
2) погасить (задолженность)
3) сдержать слово, выполнить обещание, исполнять обязательства по контракту
|