不加选择地
_
без разбору; Без выбора; без разбора; без выбора
в русских словах:
без выбора
不加分析 地; 不加选择地
без разбора
不加选择地; 不分青红皂白地
примеры:
不加选择地
без разбору
不加选择地与人性交
безразборчиво вступать в половые связи
[释义] (将人或物, 多指人群)不加选择地随便凑齐, 七拼八凑.
[参考译文] 乌合之众.
[例句] У ральские заводские управляющие - народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书,准尉生,世袭兵.
[变式] С бору по сосенке.
[参考译文] 乌合之众.
[例句] У ральские заводские управляющие - народ с бору да с сосенки, военные писаря, гардемарины, кантонисты. 乌拉尔的工厂管理人员是随便拼凑起来的, 有军队里的文书,准尉生,世袭兵.
[变式] С бору по сосенке.
с бору да с сосенки
[直义] 恶魔的爱--那是连公山羊(魔鬼)也会爱的一种爱; 能爱上恶魔, 那就连公山羊(魔鬼)也会爱的.
[释义] 不加选择地爱.
[比较] Полюбится сатана пуще ясного сокола. 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[参考译文] 一见钟情.
[例句] - Говоря искренне, по совести, я ещё не так стар и плох, чтобы в меня нельзя было в любиться...
[释义] 不加选择地爱.
[比较] Полюбится сатана пуще ясного сокола. 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[参考译文] 一见钟情.
[例句] - Говоря искренне, по совести, я ещё не так стар и плох, чтобы в меня нельзя было в любиться...
любовь зла - полюбишь и козла
不选择的没有进行选择的;不加选择地
Not selective; indiscriminate.
我的选择不关你的事,加维。
То, чем я занимаюсь, не твое дело, Гарви.
不加选择拼凑的, 随便凑合起来的(指人)
С бору да с сосенки
不能无选择地读书
Нельзя читать без разбору
英雄选择不设限制,加油击败敌人吧。
Одолейте команду противника без каких-либо ограничений в выборе героя.
杂交的,男女乱交的在选择性伴侣时不加区分的
Indiscriminate in the choice of sexual partners.
选择不在文明之间添加任何额外的领土。
Отказ от дополнительных участков суши между цивилизациями.
元素...好吧,不过选择的余地不大...
Магия стихий... ладно, но тут выбор небогатый...
[直义] (管得了人,)管不了心/
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
[释义] 指某人无权解决自己的情感问题, 无论是在选择对象或爱与不爱上; 不能强迫人去爱人.
[例句] - Мало ли кто кого любит, - прибавила она таинственно; - сердцу не прикажешь. "管它爱不爱的, "她令人不解地加上了一句: "管得了人, 管不了心哪."
сердцу не прикажешь
不加选择滥杀无辜的统治者不值得世人同情。他更应该知道这点。
Правитель, убивающий без разбора, не вызывает теплых чувств. Ему не следовало вести себя так глупо.
我不相信我完全理解:你是故意选择不改善你的土地?
Кажется, я чего-то не понимаю: вы намеренно не улучшаете свою территорию?
不过,我相信你会从无冕者的角度明智地选择要铲除的目标。
Но у Некоронованных свое представление о том, кого надо устранить ради общего дела.
пословный:
不加选择 | 选择地 | ||