不友好国家
bùyǒuhǎo guójiā
недружественные страны
примеры:
对俄不友好国家和地区名单
перечень недружественных России стран и территорий
不友好国家和地区
недружественные страны и районы
友好的 国家; 友邦
дружественные страны
非盟国的友好国家
non-allied friendly country
不友善国家与地区名单
перечень недружественных стран и территорий
这些一度十分友好的国家在战争中成了敌对国。
The once friendly countries became adversaries in the war.
这两个国家之间的和睦友好有助于这一地区的繁荣。
Amity between the two nations will contribute to the prosperity of the region.
我们都是在人民的赞许与上帝的旨意下治理国家,因此为何不在世人面前结成好友呢?
И ваше, и мое правление угодны Богу и народу. Разве это не повод объявить всему миру о связывающей нас дружбе?
人文领域,成功互办“国家年”、“语言年”,中俄世代友好深入人心。
В гуманитарной сфере успешно проведены Год Китая в России и Год России в Китае, а также языковые годы, эпохальная дружба между Китаем и Россией глубоко проникла в сердца людей.
作为赞比亚的友好国家,中方衷心希望赞大选平稳、顺利进行。
Китай в качестве страны, поддерживающей дружественные отношения с Замбией, от души желает, чтобы выборы в ней прошли спокойно и благополучно.
埃及是中国的友好国家,我们希望埃及尽快恢复社会稳定和正常秩序。
Египет – дружественная Китаю страна. Мы желаем, чтобы в Египте как можно раньше восстановились социальная стабильность и нормальный режим жизни.
泰国是中国的友好邻邦,我们衷心希望泰国国家稳定,社会和谐,经济持续发展。
Таиланд – наш дружественный сосед, и мы от души желаем ему достижения государственной стабильности, социальной гармонии и продолжительного экономического развития.
希望在友好中生活的国家必须为和平付出代价。我们愿意。问题是你愿意吗?
Страны, которые хотят жить в мире, должны платить за мир. Мы готовы. А вы?
国家主席江泽民在人民大会堂同俄罗斯联邦总统叶利钦在亲切友好的气氛中举行了会谈
Сегодня утром в Доме народных собраний в теплой дружеской атмосфере прошла встреча между Председателем КНК Цзян Цзэминем и Президентом Российской Федерации Ельциным
慢慢地去拿你的武器,这家伙看起来并不友好...
Медленно потянуться за оружием. Противник выглядит не слишком дружелюбным...
那恶魔真是个不祥的家伙!而且一点也不友好...
Ох, и страшный этот демон! И явно не слишком дружелюбный...
上合组织是一个开放的组织,各成员国愿意本着开放和建设性的态度与国际组织、地区组织和其他国家进行友好交流与互利合作。
А ШОС является открытой организацией, все ее члены готовы, придерживаясь открытого и конструктивного подхода, проводить дружественные обмены и взаимовыгодное сотрудничество с международными и региональными организациями и другими странами.
中方愿继续在和平共处五项原则基础上,同包括印度在内的所有南亚国家发展睦邻友好,促进互利合作。
Китай готов и дальше на основе пяти принципов мирного сосуществования развивать отношения добрососедства и дружбы со всеми странами Южной Азии, включая Индию, и стимулировать взаимовыгодное сотрудничество.
是啊,是啊。这国家从收成不好到夫妇间性事不睦都怪松鼠党。
Ерунда. Белок обвиняют во всем, от неурожая до неудач супружеской жизни.
你好,首席执行官。我很好奇,为什么你的国家不是所有勇士的家园呢?
Ну, здравствуйте, гендиректор. Интересно, почему ваша страна не стала домом для всех индейцев?
пословный:
不友好 | 友好国家 | ||