不发光
_
non-luminance
non-luminance
в русских словах:
несветящийся
不发光的
примеры:
不发光周期(信号灯的)
период отсутствия горения сигнального огня
发光的不总是金子
не все золото, что блестит
发光的不一定是金子
не все золото, что блестит
不经过琢磨,宝石也不会发光。
Без шлифовки и драгоценный камень не блестит.
发光的可不一定都是金子
...что блестит
壮壮不喜欢发光海。太多光了。
Силачу не по душе Светящее море. Слишком светиться.
定光固定灯固定灯光(指发光强度不变的)定光
постоянный огонь
固定灯固定灯光(指发光强度不变的)
постоянный огонь
问它想不想要闪闪发光的东西。
Спросить, нужны ли ей блестяшки.
不,你是特别的。你的肺会发光。
Нет, ты особенная. У тебя сияют легкие.
你是对的。你没有会发光的肺。你不配。
Ты права. У тебя нет сияющих легких. Ты их не заслуживаешь.
你那只花俏的表能不能发光啊?
У тебя на этих твоих часах есть подсветка?
是金子总会发光。我是金子。他们...不是。
Сливки всплывают наверх. Я – как сливки. Они... они – нет.
“喜欢发光小玩意的不只有喜鹊。”
Не только сороки любят блестяшки.
这些卵不对。莫吕提过突变的卵会发光。
Яйца не те. Моро говорил, мутировавшие яйца светятся.
当然不快乐。发光的怪物一直想杀我。
Конечно нет. Мне постоянно угрожают радиоактивные чудовища.
还是不对,还是不对…这雕像的眼睛哪里会发光…
Что-то пошло не так... Глаза у статуй не загораются...
那∗我∗会让你变得不同。我会让你的肺发光。我会让你变得∗永恒∗。
Тогда ∗я∗ сделаю тебя особенной! Я помогу засиять твоим легким. Я сделаю так, что ты останешься ∗в веках∗.
看不出这东西有什么用,虽然它闪闪发光。
Это ни о чем мне не говорит. Хотя оттенок довольно необычный.
好像我这辈子发光的东西还看不够一样。
Я на эту светящуюся хрень уже достаточно насмотрелся.
一把发光的锁?那我们是不是要找一把魔法钥匙了?
Светящийся замок? Полагаю, для него нужен волшебный ключ.
穿制服的男人不发一言。目光固定在地平线上。
Человек в мундире ничего не говорит и просто смотрит вдаль.
那就是你。∗你∗会让她的肺发光。你的痛苦不是毫无意义的。
Но есть же ты! ∗Ты∗ поможешь засиять ее легким. Твоя боль не бессмысленна!
伊凡拔出武器,一言不发。他目光坚定,嘴巴微张。
Ифан молча тянется за оружием. Взгляд у него жесткий, губы сжаты в тонкую линию.
但不光是他,城里所有侏儒好像都蒸发了一样。
Пропал не только он – похоже, все гномы, жившие в городе, просто взяли и исчезли.
你以为我没有发现吗?你以为我没有发现你干了什么吗?不光知道你干了什么,还知道他们干了什么。
Думал меня надуть, да? Думал, я не узнаю, что ты сделал? Это было мое письмо. Не твое и уж тем более не их.
欸?好像发光了!不知道遗迹里还有没有这样的石碑呢?
А, она засветилась! Интересно, есть ли в этих руинах ещё такие каменные таблички?
轮圈发出耀眼的光芒,映照在警督的眼镜上。他也一言不发。
Колпаки сияют так ярко, что они отражаются в очках лейтенанта. Он тоже ничего не говорит.
小心辐射。发光海不是个没有万全准备就能去的地方。
Берегитесь радиации. Светящееся море не лучшее место для неподготовленного человека.
单轴晶体的有一个方向的,沿此方向不发生光的双折射。用于晶体
Having one direction along which double refraction of light does not take place. Used of a crystal.
不,它更像是来自深海的生物,一条巨大的黑色发光鱼……
Нет, больше похоже на создание из абиссопелагиали, на огромную темную биолюминесцентную рыбу...
不如我们集中在已经发生的不光彩的事情上吧,怎么样?
Давайте-ка поговорим о том бесчестии, что здесь произошло.
不要在飞机残骸附近逗留太久,除非你真的很想要发光。
Не задерживайся рядом с этим самолетом, а не то у тебя внутренности начнут светиться.
我不吃那些闪闪发光的东西。但是我喜欢看着它们。它们让我开心!
Не ем блестяшки. Но люблю на них смотреть. От них радость!
是啊,不过不是结痂的黑色伤疤,还会发光发热,好像着了火似的。
Ну да. Только эти знаки были не почерневшие, а раскаленные - точно живым огнем светились.
可远距离攻击目标,在暗夜中闪闪发光,于舞池中疯狂不已。
Атакует издалека, светится в темноте и пляшет на танцплощадке до последнего!
不久前,我发现远处有个奇怪的发光物体。我觉得可能是个宝箱。
Недавно мне на глаза попался один поблескивающий предмет. Скорее всего, это сундук с сокровищами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不 | 发光 | ||
1) блестеть; светиться; испускать (излучать) свет; светящийся; блестящий
2) физ. люминесценция; излучение света
|