不受苦中苦,难为人上人
_
bù shòu kǔ zhōng kǔ nán wéi rén shàng rén
(谚语)不经过一番艰苦磨练,便成不了大器。
元.秦简夫.东堂老.第三折:「正是不受苦中苦,难为人上人。」
西游记.第三十二回:「扫除心上垢,洗净耳边尘。不受苦中苦,难为人上人。」
bù shòu kǔ zhōng kǔ nán wéi rén shàng rén
(谚语)不经过一番艰苦磨练,便成不了大器。
元.秦简夫.东堂老.第三折:「正是不受苦中苦,难为人上人。」
西游记.第三十二回:「扫除心上垢,洗净耳边尘。不受苦中苦,难为人上人。」
bù shòu kǔ zhōng kǔ nán wéi rén shàng rén
The way to bliss lies not on beds of down; You cannot be a great man without the most terrible suffering.
пословный:
不受 | 受苦 | 中 | 苦 |
не принимать; отвергать; не подвергаться, не терпеть; не переносить, не испытывать
|
1) мучиться, страдать, переносить лишения, подвергаться дурному обращению
2) сев. диал. работать (преимущественно в поле)
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
1) горький; горечь
2) тяжёлый; горький; горе; невзгоды; муки; страдания
3) мучить, изводить
4) упорно; изо всех сил
|
, | 难为 | 为人 | 人上人 |
1) затруднять, беспокоить, приставать
2) вежл. быть обязанным (кому-л.); благодарить; спасибо
3) очень хорошо, что..., очень рад...
|
1) как человек; по характеру; по натуре; характер, натура (человека), личные качества
2) [уметь] вести себя [в обществе], [хорошо] обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком
3) быть [нормальным] человеком, обладать человеческими качествами (способностями)
|