不变态
bùbiàntài
зоол. неполное превращение (насекомых), отсутствие сложного метаморфоза
безвариантное состояние; неизменный метаморфизм
примеры:
不全变态的昆虫
heterometabalic
她欣赏你为控制变态和不道德而做出的努力。
Она оценила твою неприязнь к распутству и извращениям.
可恶的法师猎人…我还以为事态不会变更糟了…
Я-то думала, хуже быть не может... Чертовы Охотники за колдуньями.
我对此还不确定。打扰死人有点变态,不是吗?
Хм, даже не знаю. Есть в этой идее что-то нездоровое. Зачем трогать мертвых?
如果你的状态变得不明朗时,你必须大大降低姿态。
У тебя будут большие расходы, если выплывет наружу, что твои дела не так кристально чисты, как кажется.
那部影片里有不少性行为镜头, 但是没有变态的。
There’s lots of straight sex in the film, but nothing kinky.
告诉她你在重新考虑要不要跟她一起旅行。她就是个变态!
Сказать, что вы начинаете сомневаться, идти ли вам дальше вместе. У нее не все дома!
你不知道吗?大家都知道守卫指挥官讨厌所有他称为变态的人。
А что тут непонятного? Все в городе знают, что начальник стражи ненавидит все, что называет извращениями, в особенности, геев.
我要什么?你得要多学些礼貌!把钱交出来,不然我打断你的腿,变态!
Чего я хочу?! Тебе бы поучиться манерам! Отдавай деньги, или я тебе ноги переломаю, ублюдок!
得知那个精灵变态不会再踏足这里,雨水都变成甘露了。
Как же здорово знать, что этот уродский эльф свое оттоптал.
对矮人不太友善。怪不得他。你对他有用,那么他才可能就会改变态度。
Он не так уж любит гномов – и тут я его не виню. Но если от тебя ему будет польза, то он может и переменить мнение.
像你这样变来变去不危险么?万一你“陷入”另一种形态,变不回来怎么办?
А эти твои превращения не опасны? Что если ты "застрянешь" в одной из форм?
不!对于那些变态来说,根本不存在宽恕。赶紧送他们去死吧。
Нет! Такое злодейство не может быть прощено. Они не заслужили даже быстрой смерти.
我和费恩一起去了甲板下面,不过我在事态变得更激烈前离开了。
Мы с Фейном спустились на нижнюю палубу, но мне стало не по себе, и ни до чего серьезного не дошло.
“不道德的女人,还有性变态。只有他们会搬进来。”(吐口水。)
«Распутные девки и извращенцы. Вот кто приедет». (Сплюнуть.)
他妈的,他不是我的兄弟!我们只是在同一个农场长大,被同一个变态从小打到大……
Какого нахуй брата! Мы не братья, мы просто росли на одной ферме и ловили пиздюли от одного извращенца...
不过,在离开之前,他必须确保这个变态不会继续伤害可怜的奈蒂。
И все же, перед уходом он решил обезопасить несчастную Аннеке от этого выродка.
精神变态者一个有反社会人格病症的人尤指有侵犯性、变态、犯罪或不道德行为的人
A person with an antisocial personality disorder, especially one manifested in aggressive, perverted, criminal, or amoral behavior.
有人联络了她,然后将她带走。天啊,哪个心理不正常的变态把我的女儿带走了?
Кто-то вышел с ней на связь... а потом украл у нас. Господи, неужели моя дочь сейчас в руках какого-то маньяка?
你是不可能用甜言蜜语哄骗到这个男人的,幸好这个变态毒枭完全是可以回避的。
Этого мужика не заболтаешь. Слава богу, этот чокнутый босс-наркобарон — опциональный.
好吧。他们最近可能受了一个来路不明的女变态和一个毒贩的影响。真是太丢脸了。
ну хорошо. недавно они попали под влияние бродячей торговки наркотиками, возможно сексуальной извращенки. это прискорбно.
省去你穷凶恶极的诡计吧,变态!永恒之火保护我们的灵魂不受下流的魔法威胁!
Побереги свои дьявольские фокусы для другого места, выродок! Вечный Огонь защитит нас от твоей грязной магии!
пословный:
不变 | 变态 | ||
неизменный, постоянный, неизменяемый; мат. инвариантный
|
1) видоизменение, метаморфоза; превращение, трансформация; фазис; вариантность
2) деформироваться; перерождаться; вырождаться; ненормальность, неправильность; аномалия; вырождение
3) извращённый; извращенец
|