变态
biàntài

1) видоизменение, метаморфоза; превращение, трансформация; фазис; вариантность
2) деформироваться; перерождаться; вырождаться; ненормальность, неправильность; аномалия; вырождение
标准完全变态 бот. развитие в природе, гиперметаморфоз
3) псих
4) извращённый; извращенец
ссылки с:
BTbiàntài
1) метаморфоза
2) отклонение от нормы; аномалия
метаморфоз
видоизменение; превращение; преобразование
метаморфоз; превращение; модификация
модификация
метаморфоз, превращение; метаморфоз, превращение, модификация; метаморфоза, превращение; превращение; преобразование; видоизменять, видоизменить
biàntài
① 某些动物在个体发育过程中的形态变化,例如某些昆虫<蚊、蝇等>经过卵、幼虫、蛹、成虫四个时期,称为完全变态;另外一些昆虫<蝉、蝗虫等>不经过蛹期直接变为成虫,称为不完全变态;还有一些昆虫<虱、衣鱼等>自卵孵化后的幼体,除体小、性未成熟外,其他形状、习性与成虫相似,称为无变态。此外,蛙类经过蝌蚪变为成熟的蛙也叫变态。
② 某些植物因长期受环境影响而在根、茎、叶的构造上、形态上和生理机能上发生特殊变化的现象。如马铃薯的块茎、仙人掌的针状叶等。
③ 指人的生理、心理的不正常状态<跟‘常态’相对>:变态心理 | 变态反应 。
biàntài
(1) [metamorphosis]∶胚胎发育期内动物外形、 内部结构和生长习性上的一系列变化(如昆虫的幼虫变成蛹或蝌蚪变成青蛙)
(2) [abnormal state]∶指人的生理、 心理的不正常状态
这种双重人是一种变态
biàn tài
1) 改变原来的形态。
荀子.君道:「贫穷而不约,富贵而不骄,并遇变态而不穷,审之礼也。」
文选.潘岳.射雉赋:「睨骁媒之变态。」
2) 变成不正常的状态。
如:「他的心理有点变态。」
3) 某些动物自受精卵发育至成体的过程中,必须经过或多或少的变化,方能与成虫具有相同的形态,此种变化过程称为「变态」。如多数的高等昆虫,都需经卵、幼虫、蛹及成虫四个阶段变态,才能完成一生。
4) 某些植物生长型态和生理机能,因长期受环境影响而产生变化。如仙人掌的针状叶。
biàn tài
to metamorphose (biology)
abnormal
perverted
hentai
(slang) pervert
biàn tài
{生} (由功能改变所引起的形态和结构变化) metamorphosis; modification; transfiguration
(不正常的状态) abnormal; anomalous
biàntài
I n.
1) bio. metamorphosis
2) psy. abnormality
也许他有些心理变态。 Maybe he's a bit mentally unstable.
II attr.
abnormal; anomalous
1) 谓万事万物变化的不同情状。
2) 指事物的情状发生变化。
3) 某些动物在个体发育过程中的形态变化。
4) 某些植物因长期受环境影响而在根、茎、叶的构造上、形态上和生理机能上发生特殊变化的现象。如仙人掌的针状叶、马铃薯的块茎等。
5) 指人的生理、心理的不正常状态。
частотность: #13998
в самых частых:
в русских словах:
анаморфоз
变态
вариантность
〔名词〕 变度, 变量, 变态, 变更
вариетет
〔名词〕 变种, 变体, 变形, 变态, 变化, 多样性
метаморфоз
〔阳〕〈生〉变态, 变形; 变质; 蜕变. ~ головастика в лягушку 蝌蚪变蛙. ~ корня и листьев растений 植物的根和叶的变态.
патологический
2) перен. (уродливый) 病态[的] bìngtài[de]; 变态[的] biàntài[de], 非常态的 fēichángtàide
трансформация
1) 变形 biànxíng, 变态 biàntài, 变化 biànhuà, 变换 biànhuàn
уродство
3) (извращение) 反常[现象] fǎncháng [xiànxiàng], 变态 biàntài
фрик
怪胎,变态,畸形,脑残
хентай
яп. 变态 biàntài
синонимы:
примеры:
半变态的
гемиметаморфозный
标准完全变态
бот. развитие в природе, гиперметаморфоз
根的变态
метаморфоза корня
也许他有些心理变态。
Maybe he’s a bit mentally unstable.
不全变态的昆虫
heterometabalic
完全变态的
holometabolous; holometabolic
无变态的变态
ametabolous metamorphosis
结核性变态反应性关节炎
tuberculous allergic arthritis
变换, 变态
превращение; преобразование
第二期幼虫(复变态)
вторичная личинка личина
第一期幼虫(复变态)
первичная личинка личина
变态比例尺(试验)
искажённый масштаб
扭曲比例, 变态比例尺(试验)
искажённый масштаб
完全转换, 完全变态
полное превращение, полный метаморфоз
变形, 变态
модификация; видоизменение
临界点, (金属)变态温度
т. превр. температура превращения
渐(进)变态
паурометаболия, паурометабола
你这该死的变态
ах ты гребаный извращенец
这就是对你来说的意义吗?你真变态……
Вы это всерьез? Вы больны...
鹰身人对鹰肉越来越感兴趣了,似乎……这群变态的家伙想把卵中的小鹰孵化出来,然后好好地美餐一顿。去把鹰卵夺回来交给我,我会负责把它们送回鸟巢里去的。
Наверное, только что вылупившиеся птенцы считаются у гарпий деликатесом... Иди в долину, на север или на восток, найди яйца и принеси мне, а я положу их обратно в гнезда.
变态爬虫的力量和防御力各等同于你的手牌数量。每当你抓一张牌时,每位对手各失去1点生命。
Сила и выносливость Психозной Твари равны количеству карт в вашей руке. Каждый раз когда вы берете карту, каждый оппонент теряет 1 жизнь.
我的朋友奥拉瓦?那个先知?她说只要我能改变态度,事情会好转的。
Моя подруга Олава, провидица, говорит, что у меня дела пойдут лучше, если я смогу за себя постоять.
你不知道吗?大家都知道守卫指挥官讨厌所有他称为变态的人。
А что тут непонятного? Все в городе знают, что начальник стражи ненавидит все, что называет извращениями, в особенности, геев.
省去你穷凶恶极的诡计吧,变态!永恒之火保护我们的灵魂不受下流的魔法威胁!
Побереги свои дьявольские фокусы для другого места, выродок! Вечный Огонь защитит нас от твоей грязной магии!
我要什么?你得要多学些礼貌!把钱交出来,不然我打断你的腿,变态!
Чего я хочу?! Тебе бы поучиться манерам! Отдавай деньги, или я тебе ноги переломаю, ублюдок!
变形, 变态, 修正
модификация, видоизменение
你知道谁对这种生理学变态行为∗毫无∗尊重吗?
А знаешь, кто ∗вообще∗ не уважает подобные физиологические метаморфозы?
“不道德的女人,还有性变态。只有他们会搬进来。”(吐口水。)
«Распутные девки и извращенцы. Вот кто приедет». (Сплюнуть.)
“真他妈的惊喜……”他喃喃自语着。“他们雇了一群心理变态的人渣,让他们全副武装,放他们在城市里乱逛。你觉得会发生什么?”
Кто бы мог, нахуй, подумать, — бормочет он. — Нанимают шизу какую-то, вооружают до зубов, кидают в город. Сами-то они чего от этого ожидают?
山楂树对你的背叛和精神变态的趋势感到失望。而且,你的拳头有点疼。只有一点点。
Боярышник расстроен твоими предательскими и психопатическими выходками. А еще у тебя кулак болит. Немного.
是的。在学术语言的面具之下,这位自由主义理论家就是一头野兽,一个性变态,一个腐化的虚无主义者。对于他来说,生活是一场∗游戏∗,言语毫无意义,没人需要对任何事情负责。
так И есть. за внешним лоском академического жаргона либеральный теоретик — это чудовище, сексуальный маньяк И развращенный нигилист. жизнь для него — игра. слова не имеют значения И никто ни за что не отвечает.
他转向你。“虚无主义的性变态啊,我怜悯你急迫的心情,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «нигилистический сексуальный маньяк, твои желания вызывают У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
意思是抓到你了吧,死变态。我就是法律!
Это значит, что твоя игра закончена, урод. Закон — это я!
他的意思是,就像那些富家子弟的私人电台一样,你可以听到人们被杀害的声音。然后对着它打飞机……变态玩意。
Он имеет в виду радиостанции для богатеньких мальчиков, по которым можно слушать, как убивают людей. И дрочить... Мерзкая херня.
我不做‘私作’,如果这就是你们这些变态想要的话。我也没有什么关于成为‘我’意味着什么的自恋狂文章。
Если ты пришел сюда за „личным“, то это не по адресу. Никаких самовлюбленных полотен о том, что же значит быть „мной“.
那只是∗开玩笑∗——恶作剧而已!把你当成∗谎话连篇的心理变态∗真是天大的误会。
Всего лишь ∗шуточка∗. Прикол! Вы никакой не ∗полный психопат∗, мессир.
叶科卡塔,生态重灾区?这也太变态了,凡客。还有别的吗?
Екокатаа? Зона экологической катастрофы? Не, Камон, это слишком мрачно. Есть еще варианты?
好吧。他们最近可能受了一个来路不明的女变态和一个毒贩的影响。真是太丢脸了。
ну хорошо. недавно они попали под влияние бродячей торговки наркотиками, возможно сексуальной извращенки. это прискорбно.
因为,你知道的,你∗是∗一个杀人犯。一个喜欢迪斯科音乐的变态杀人犯,专门对穷苦的人们下手——然后把一切全部∗遗忘∗。
Ты ведь, знаешь ли, убийца. Маньяк, что кончает своих бедных жертв под ритмы диско — а потом забывает про них.
“变态!你就这样看着他视奸我吗,让?”她皱了皱鼻子,好像闻到什么臭味一样。
«Изврат! Жан, ты что, позволишь ему вот так мысленно меня трахать?» Она морщит носик, будто унюхала что-то вонючее.
我根本就是心理变态,你也看出来了。我总是谎话连篇。
Понимаешь, я полный психопат. Все время вру.
是的。比如说一只猫,或者是又一个精神变态的青年。
Ага. Например, кошку или еще одного подростка-психопата.
他妈的,他不是我的兄弟!我们只是在同一个农场长大,被同一个变态从小打到大……
Какого нахуй брата! Мы не братья, мы просто росли на одной ферме и ловили пиздюли от одного извращенца...
她欣赏你为控制变态和不道德而做出的努力。
Она оценила твою неприязнь к распутству и извращениям.
他妈的没错。让我再帮你收紧一点——感觉好吗,你这个变态又疯狂的混账?
Ох, да, блядь, вот так. Дай-ка я еще немного затянусь вокруг тебя. Нравится, нравится тебе, извращенец мой сладенький?
那只是∗开玩笑∗——恶作剧而已!但如今的你看起来完全就是个破坏犯罪现场的∗心理变态∗……
Но как же так? Всего лишь ∗шуточка∗, прикол! И вдруг вы выглядите полным ∗психопатом∗, который путает на месте преступления следы...
“有消息说你让你的小伙伴打扮成∗妓女∗,让他分心了。真是够变态的。”他朝金赞许地点了点头。
«Поговаривают, ты нарядил своего дружочка шлюхой. Заслал его внутрь — отвлекать батю. Охуенно». Он одобрительно кивает Киму.
有些时候,我觉得自己被∗困在∗某个我压根赢不了的变态游戏里,而我也不想再玩下去了,金!
Иногда мне кажется, что я ∗застрял∗ в какой-то безумной игре, в которой мне не выиграть — и я не хочу больше играть, Ким!
“很好。”他松开你的手。“现在走吧,别继续再给自己的同性变态组织丢脸了。”
«хорошо». Он отпускает твою руку. «А теперь иди И впредь не позорь свою гомоэротическую организацию».
那是诺伊德的锁,用来阻止那些变态怪胎们进去。也许你应该跟他谈谈。
Это Ноик повесил замок. Чтобы всякие психи и чудики не лезли. Наверное, тебе лучше поговорить об этом с ним.
特别是你当你忙着∗什么都不做∗来阻止变态狂的时候,你怎么能光站在那里?尽管如此,你还是冒了生命危险……
Особенно с учетом того, что вы сделали блистательное ∗ничего∗, чтобы этих психопатов остановить. Как вы могли просто там стоять? С другой стороны, всё же вы рисковали жизнью...
卡拉斯·马佐夫是个性变态。还可能是个嗜兽癖。
Крас Мазов был извращенцем. Вероятнее всего, зоофилом.
你是不可能用甜言蜜语哄骗到这个男人的,幸好这个变态毒枭完全是可以回避的。
Этого мужика не заболтаешь. Слава богу, этот чокнутый босс-наркобарон — опциональный.
适合:便衣警察;舞台剧演员;心理变态者
отлично подойдет копам под прикрытием. театральным актерам. психопатам.
诸多发现让人怀疑这世上的堕落是否有其极限。女精灵摩丽儿数个月前从浮港失踪,并在班纳德‧罗列多指挥官宅邸的塔楼被发现,任由变态者及其疯狂的母亲摆布、施暴与虐待,这种遭遇使曾经骄傲的精灵沦为惨白的幽灵。
Некоторые открытия заставляют задуматься, есть ли на этом свете пределы подлости. Эльфка Мориль исчезла из Флотзама более десяти месяцев назад, а нашлась в башне дома Бернарда Лоредо. Оставленная на милость и немилость этого выродка и его безумной матери, опозоренная и избитая, она была лишь тенью некогда гордой Aen Seidhe.
永恒之火好是好,但是解决那变态的是猎魔人。
Вечный Огонь Вечным Огнем, только это ведьмак зарезал душегуба.
这是某种变态的仪式…如同你看到的,燃烧眼窝、挖走心脏、灌食腐蚀性液体…全都围绕着暖、热、火…
Это какой-то извращенный ритуал. Ты видел эти ожоги... Глаза, дыра на месте сердца, обжигающая кислота. Все крутится вокруг огня.
她有孕在身,又不想把孩子生下来,就去找老巫妪们帮忙。她们答应帮她处理,代价是要帮她们干一年活儿。她们确实处理掉了安娜的身孕,按她们的变态法门。
Она хотела избавиться от ребенка и пошла к ведьмам. Они обещали помочь, взамен она должна провести у них год на службе. Ведьмы сдержали слово - как понимали, по-своему.
变态杀人魔
убийца-психопат
不过,在离开之前,他必须确保这个变态不会继续伤害可怜的奈蒂。
И все же, перед уходом он решил обезопасить несчастную Аннеке от этого выродка.
我早知道你会盯上我!你吃屎吧,变态!妓女也是会反击的!嘿!
Думаес, ты и меня выпотроссись? А это видал, изврасенес? Девки драться умеют! О!
看什么看,嗯?!没见过奶子吗?!滚开,你这变态!
Ну чего уставился, сисек никогда не видел? Иди своей дорогой, извращенец!
你是那种性变态吗?
Ты какой-то извращенец?
我讨厌变态。
Терпеть не могу извращенцев.
你自己弄吧,变态。
Сам себя трахай, голодранец.
这是你自找的。变态,懂了没?
Ты сам напросился, извращенец!
死变态!
Будь ты проклят!
什么变态法门?
Э-э... То есть?
精神变态者一个有反社会人格病症的人尤指有侵犯性、变态、犯罪或不道德行为的人
A person with an antisocial personality disorder, especially one manifested in aggressive, perverted, criminal, or amoral behavior.
反应素个体血液中的一种抗体,可以对诸如气喘病和光粉热这些变态反应产生预先的基因处理
An antibody found in the blood of individuals having a genetic predisposition to allergies such as asthma and hay fever.
那部影片里有不少性行为镜头, 但是没有变态的。
There’s lots of straight sex in the film, but nothing kinky.
但事态仍然严峻。我所创造的这一片变态的场景还在不停地蔓延,那一切的一切都是彻头彻尾的不死生物,这些可怜的生物还以为单纯地靠鲜活的外表就可以欺骗死亡。这着实令我感到畏惧,这种畏惧更甚于直接面对死神的镰刀本身。
Но легче мне не стало. Я полчищами создавал всяческих тварей, но все они были обычной нежитью, настолько жалкой, что мысль о том, чтобы обмануть смерть в подобном обличье, пугала меня больше, чем сама смерть.
她的神殿依然存在,她的神殿以及变态的秘源已经腐蚀了我们。哦,多么强大!哦,多么堕落!
Остались только ее храмы... Пустые храмы и больной Источник, который отравляет нас. Как она была могущественна! Как низко она пала!
是的,你听好:死灵法师!我的家人,我的朋友被这些变态巫师变成了亡灵奴隶,强迫他们去挖黯金。你来的时候,我刚好从地道里逃出来。
Да, я так и сказал: некроманты! Эти гнуснейшие из волшебников превратили моих родных и друзей в рабов-нежить и заставили добывать тенебрий. Мне удалось скрыться в темных тоннелях. Я как раз собирался выбираться на свет, когда услышал твои шаги.
你做的那事?把我顾客全赶走的就是你?下辈子给我记住了:你这变态盗墓贼!
Что вы наделали! Вы же лишили меня всех постоянных клиентов! Раздели меня до костей! Да вы хуже любых кладбищенских воров!
我要写下我对这座环境恶劣的监狱的控诉:食物很难吃,守卫很残忍,至于牢房...[剩下的文字被红墨水涂污了,接着又加了一段]...食物很美味,守卫很公平,而且牢房真的很漂亮——显然作者突然改变态度了!
Не могу не пожаловаться на дурные условия содержания в этой тюрьме: нас кормят помоями, приходится терпеть жестокое обращение стражи, а камеры... дальнейшие строки вымараны красными чернилами, после чего идет продолжение: "еда отменна, стража справедлива к нам, а камеры весьма уютны". Интересно, что заставило автора изменить мнение?
这只小乳猪被烤熟的样子看上去非常可爱,这么说也许有些变态...
Это так гротескно, что почти мило. До смерти мило.
好吧,我知道,我不是那种最慎重的秘源猎人,但是在这种情况下,我们还是应该谨慎行事。你也明白,血石之所以如此命名是有原因的。一枚漂亮的宝石就是这样被那些变态的秘源法师玷污,他们残害那些受害者,然后用他们的血液来侵染这枚宝石。
Я знаю, я не самый... внимательный Искатель, но в этом случае, как мне кажется, мы просто обязаны во всем тщательно разобраться. Кровавик получил свое название не просто так. Суть этого красивого драгоценного камня искажена безумным магом Источника, напоившим его кровью убитых.
那地方到处都是疯子,起码我是这么听说的。他们一旦逮住野兽就会把它们的后脑勺割开,用鲜血搞宗教仪式什么的。太疯狂了,简直变态!
Здесь полно психов - по крайней мере, так говорят. Как только они получат этих зверей, сразу перережут им глотки. Им нужна кровь для ритуала, что ли. Сумасшедшие, а? Безумцы!
这只小乳猪被烤熟的样子看上去非常可爱,这么说真是太变态了...
Она почти милая - смертоносно милая, зато с корочкой.
不!对于那些变态来说,根本不存在宽恕。赶紧送他们去死吧。
Нет! Такое злодейство не может быть прощено. Они не заслужили даже быстрой смерти.
国王?哈哈哈!真是一场闹剧!他可不是国王,而是一个蠢货!因为他是个典狱长,一个在监狱中度过了所有时间的狱卒!他剥夺了他人自由,为什么?因为沉溺于某种变态的激情吗?
Король? Ха, не смеши меня. Дурак он, потому что тюремщик и сидит безвылазно в свой тюрьме. Ну, лишает он свободы, а ради чего? Чтобы потешить свою нездоровую страсть?
节制,纯洁。这可没什么变态的地方。
Воздержание. Целомудрие. Ничего извращенного в этом нет.
说你确实认识他。你知道他是个疯子,更是个变态。
Сказать, что вы и правда его знали – как безумца и извращенца.
对矮人不太友善。怪不得他。你对他有用,那么他才可能就会改变态度。
Он не так уж любит гномов – и тут я его не виню. Но если от тебя ему будет польза, то он может и переменить мнение.
离我们远点,你这笨蛋!你这个变态的败类!
Убирайся прочь с этими глупостями! Отродье проклятое!
不知道是“喜”还是忧。他对你们族类可不太友善。你对他有用,那么他可能就会改变态度。
Не знаю, какое уж там удовольствие... Он не так уж любит вашу породу. Но если ты окажешься ему полезен, то он может и переменить мнение.
一个...变态?那你什么意思?
Извращенец?.. Что ты имеешь в виду?
得知那个精灵变态不会再踏足这里,雨水都变成甘露了。
Как же здорово знать, что этот уродский эльф свое оттоптал.
我想,只有这样才能抑制住她变态的思想,让我们的孩子免受其害。
Полагаю, это единственный способ запереть ее мерзкие мысли внутри ее головы и подальше от наших детей.
咆哮道如果她今夜能够入睡,她就是个变态。
Проворчать, мол, если она сможет сегодня заснуть, то она – явный психопат.
我要写下我对这座环境恶劣的监狱的控诉:食物很难吃,守卫很残忍,至于牢房...(剩下的文字被红墨水涂污了,接着用颤抖的字迹又加了一段...食物很美味,守卫很公平,而且牢房真得很漂亮——显然作者突然改变态度了)
Не могу не пожаловаться на дурные условия содержания в этой тюрьме: нас кормят помоями, приходится терпеть жестокое обращение стражи, а камеры... (Дальнейшие строки вымараны красными чернилами, после чего идет продолжение, написанное трясущейся рукой: "Еда отменная, стража справедлива к нам, а камеры весьма уютны". Очевидно, автор вдруг таинственным образом переменил мнение.)
他、他们曾经是秘源术士,但经过净源导师那些不知道是什么...变态的实验,他们现在成了死亡化身。一旦看、看到你了,就能把你杀掉——一瞬之间。
Они к-когда-то были колдунами Истока. Но после того... что с ними сотворили магистры... они стали машинами смерти. Если они тебя увидят, ты – труп. Тебя убьют на месте.
建议她在神王察觉前赶紧改变态度。
Посоветовать ей научиться почтительности, пока Король-бог не разгневался.
我不会说出那个字眼。即使说出这个字眼也是对神明的亵渎。蜡黄人是个骗子,是个变态。那一定是他炮制的谎言,一定是的!
Я этого не скажу. Святотатством было бы просто произносить эти слова... Белоликий был обманщиком, извращенцем. Наверняка все, что он говорил, было ложью... наверняка!
我对此还不确定。打扰死人有点变态,不是吗?
Хм, даже не знаю. Есть в этой идее что-то нездоровое. Зачем трогать мертвых?
告诉她你在重新考虑要不要跟她一起旅行。她就是个变态!
Сказать, что вы начинаете сомневаться, идти ли вам дальше вместе. У нее не все дома!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
变态习性
变态人格
变态人格者
变态作用
变态儿童
变态儿童心理学
变态儿童心理学杂志
变态冬孢子
变态分层控制
变态分层的
变态分层系统
变态分层结构
变态单元
变态反应
变态反应与免疫学
变态反应临床学
变态反应化细胞
变态反应原
变态反应原性
变态反应原浸出物
变态反应增强因子
变态反应学
变态反应学家
变态反应性
变态反应性休克
变态反应性关节炎
变态反应性危象
变态反应性反应
变态反应性应答
变态反应性炎
变态反应性炎症
变态反应性疾病
变态反应性皮病
变态反应性紫癜
变态反应性结膜炎
变态反应性肉芽肿病
变态反应性肺曲菌病
变态反应性脉管炎
变态反应性脑脊髓炎
变态反应性血清
变态反应性血管炎
变态反应性迷路炎
变态反应性鼻炎
变态反应情报协会
变态反应抑制因子
变态反应描记
变态反应效果
变态反应测定
变态反应源
变态反应疾病
变态反应病
变态反应症
变态反应素
变态反应缓解剂
变态发育
变态叶
变态呼吸音
变态因素
变态固着
变态固著
变态地址
变态地质剖面
变态型
变态奇点
变态学
变态形成
变态心理
变态心理学
变态心理学杂志
变态心理犯罪
变态性
变态性休克
变态性小水泡病
变态性格
变态性欲
变态性眼炎
变态性脑炎
变态性试验
变态恐怖
变态担子
变态拟态
变态断层
变态朊
变态期
变态杂音
变态根
变态模型
变态比例尺
变态水
变态淫乐
变态温度
变态温度范围
变态温度计
变态激素
变态点
变态爬虫
变态特征
变态狂
变态率
变态疱疹性角膜溃疡
变态疱疹性角膜炎
变态百出
变态的
变态的人
变态的抗体
变态程序
变态类
变态粉芽
变态精神病
变态羊毛
变态者
变态腺
变态色情
变态范围
变态茎
变态蛋白
变态行为
变态象
变态贝塞尔函数
变态辣
变态销售学
变态雄蕊
变态齿轮
похожие:
种变态
无变态
原变态
隐变态
半变态
复变态
微变态
同变态
老变态
不变态
使变态
表变态
再变态
性变态
死变态
全变态
易变态
异变态
瞬变态
前变态
渐变态
多变态
新变态
突变态
增节变态
磁变态点
高压变态
渐变态类
复变态期
全变态的
逆行变态
蜜蜂变态
异形变态
后长变态
新生变态
不变态类
磁性变态
完全变态
幼体变态
排卵变态
进化变态
后生变态
初级变态
同素变态
退化变态
接触变态
脂肪变态
组织变态
适旱变态
异型变态
后变态的
等温变态
半变态类
同形变态
精神变态
改变态度
晶型变态
气生变态
新始变态
性欲变态
渐进变态
微变态性
微变态类
色情变态
疾病变态
新性变态
地质变态
茎的变态
性变态者
直接变态
超形变态
风云变态
包晶变态
前进变态
金属变态
细胞变态
结构变态
多形变态
机械变态
情调变态
心理变态
稠密变态
心境变态
次级变态
间接变态
前变态类
无变态类
冷却变态
昆虫变态
转变态度
全变态类
粘性变态
无变态性
不全变态
性变态犯罪
自身变态性
性变态行为
渐变态发育
适光变态的
肝脂肪变态
精细胞变态
无变态发育
性心理变态
生物学变态
不完全变态
同素变态点
极化子变态
心理变态者
光变态反应
性变态人格
副变态反应
同形变态性
鼻变态反应
假变态反应
复变态曲线
性欲变态者
不全变态性
增节变态类
无变态昆虫
退化性变态
退行性变态
异变态紊晶态
全变态的变态
渐变态性变态
半变态的变态
无变态的变态