不好意思进去
_
постесняться войти
примеры:
去吧,不好意思,不去吧,也不好意思
и пойти неловко, и не пойти тоже неудобно
不好意思地转过身去
в смущении отвернуться
真是不好意思,我的进度慢,拖大家的后腿了。
Прошу прощения, я делаю свою работу медленно, задерживаю остальных.
又给你添了这么多麻烦,真不好意思。——你说到那儿去了。
Опять доставил тебе столько хлопот, мне так неудобно. —— Ну что ты!
[直义] 盘中最后一块总是从桌上撤下去的(因为大家都觉得不好意思吃).
[释义] 最后一块总是没有人吃的.
[释义] 最后一块总是没有人吃的.
стыдливый кусок со стола цел сходит
пословный:
不好意思 | 进去 | ||
1) прошу прощения, извините
2) неловко; неудобно; нехорошо, некрасиво; постесняться
|
входить (туда)
-jìnqù
глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и с удалением от говорящего лица
|