不完全中学
bùwánquán zhōngxué
неполная средняя школа
不完全中学9年级毕业的学生 ученики, закончившие девять классов неполной средней школы
неполная средняя школа
в русских словах:
неполная средняя школа
不完全中学
примеры:
(十年制)完全中学
полная школа; полный школа
哈哈哈!你完全没从我们上次的会面中学到教训。
Ха-ха-ха! А ты, как вижу, ничему не научился с нашей прошлой встречи. Ладно, я уважаю упорство и решимость. Они свидетельствуют о силе характера.
我完全不知道学院会对这类事情有兴趣,现在整个城镇都陷入麻烦中了。
Я понятия не имела, что это нужно Институту. И теперь из-за меня весь город в опасности.
我别无他法。学院完全不能相信。
Другого выхода нет. Институту нельзя доверять.
完全不适合中国的国情
совершенно не соответствовать ситуации в Китае
色情文学是另一种完全不同的东西,金。
Порнография — это совершенно другое, Ким.
这跟我期望中完全不一样。
Это не совсем то, чего я ожидал.
现在我们看看你如何学一个完全不同的龙吼。
Теперь посмотрим, как ты освоишь совсем новый Крик.
不,你做不到。我很清楚你周末在这里干了什么。人们都说了——而他们口中的你听上去完全不是个科学警察,你就是个疯子。
Не умеешь. Знаю я, чем ты занимался на выходных. Слухи ходят — и что-то по ним не получаешься ты ученым копом. Ты псих.
我另一位最具天赋的学生正在西北面的武松村中等你。他与艾莎完全不同,但正是这种不同才使他们能够互补。
В деревне У-Сун, что на северо-западе, тебя ждет еще один из моих талантливейших учеников. Он не похож на Аису, но в своей противоположности они прекрасно дополняют друг друга.
潜在水中时完全不会被发现。
Если вы находитесь под водой, враг вас не видит.
这部电影与书中的情节完全不符。
Этот фильм совершенно не соответствует книге.
“我的背景完全不同。我从事的是∗神经病学∗研究……”——他在空中比了个引号——“……不过仅仅是在理论层次的。事实上,我可能该走了……”
Я специализируюсь в совершенно другой области. ∗Неврологическими∗, — он изображает в воздухе кавычки, — вопросами я занимаюсь исключительно на теоретическом уровне. Вообще, я, наверное, лучше пойду...
天文学是一门严谨的科学, 与占星术完全不同。
Astronomy, as distinct from astrology, is an exact science.
唉,他们在我的生命中完全不重要。
Увы, в моей жизни близкие не были чем-то важным.
事实很简单。你完全不知道身为学院的理事是什么意思。
Но вы и понятия не имеете, что значит управлять Институтом.
~微笑。~不完全对,我亲爱的。没完全猜中...
~Улыбается.~ Не совсем, дорогой. Не совсем...
即便是完全不做祷告的罗莎莉亚也对神学有着独特见解。
Хоть Розария никогда не молится, у неё о богах своё мнение.
不,不,不。它跟我想象的完全不一样。我...我以为那里会有很多东西值得学习!
Нет, нет, нет. Все не так, как я себе представляла. Я... Я думала, я смогу столько узнать!
我们种的其中一颗葫芦颜色完全不同,真是怪了。
Одна наша тыква совсем другого цвета. Так странно.
星象告知我应该同意,但我完全不理解其个中原因。
Звезды говорят, что я должен согласиться, но я не понимаю почему.
你手中的剑非常古老,我们完全不了解强化它的魔力。
Твое древнее оружие обязано своей мощью древней магии, о которой мы почти ничего не знаем.
不,不是它。‘faln’?那是中概念的玩意。完全不是我的风格。
Не, это не то. „фалн“? Это недостаточно концептуально для меня. Вообще не мой стиль.
这可是完全不同的状况。我不指望你能了解其中微妙的关系。
Это совершенно другая ситуация. Я не жду, что ты поймешь все нюансы.
大自然不关心伦理命题。作为一个科学家,我的兴趣是∗完全不带任何感情的∗。
Природа не задается этическими задачками. Я ученый, мой интерес — строго непредубежденный.
成功了,但功能还不完全。而且呃……设备在使用过程中受损了。
Он работал, хотя и не совсем так, как надо. Но, увы... устройство было уничтожено в процессе эксперимента.
是会动作,但还功能不完全。而且,呃……设备在过程中毁坏了。
Он работал, хотя и не совсем так, как надо. Но, увы... устройство было уничтожено в процессе эксперимента.
她受损的大脑皮层中浮现出一段记忆——也不能说完全不愉快。
Воспоминание всплывает на поверхность ее поврежденного неокортекса: его нельзя назвать неприятным.
她疲惫的大脑皮层中浮现出一段记忆——也不能说完全不愉快。
Воспоминание всплывает на поверхность ее уставшего неокортекса: его нельзя назвать неприятным.
刚才你提到中国可能对美国造成威胁,我觉得这完全不存在。
Вы только что сказали, что Китай может представлять угрозу США. Я считаю, что это совершенно исключено.
看来你好像也不完全是不中用嘛。也许你可以负责一些更重要的事务。
Похоже, ты не совсем <бесполезен/бесполезна>. Думаю, тебе можно поручить кое-что посложнее.
现在他的口吻完全不一样了。大家口中快活的男人不见了,笑容也消失了。
Теперь он говорит совершенно другим тоном. Пропал душа-человек, а следом за ним и улыбка.
我现在从她身上学到的任何东西将来都可能挽救生命。也许她的死不完全是一无所值。
Все, что я смогу узнать сейчас, в будущем спасет чью-нибудь жизнь. Тогда, возможно, ее смерть не будет напрасной.
<花朵中渗出了黏液。这并非墨水……而是某种完全不同的东西。>
<Из бутона течет какая-то склизкая жижа. Это не чернила... это вообще непонятно что такое.>
“没错,另一个世界,完全不同的世界,或许那个世界中的警衔是……”他顿住了。
«Да. Из другой жизни. Непохожей. Может, из жизни полицейского, что работает в...» Он умолкает.
看来和一边吨吨吨地痛饮一瓶米洛凡红酒一边讨论先锋文学的美学价值完全不同哈,艺术警探?
Совершенно не то, что обсуждать эстетические границы авангардной литературы, заливая в себя литры мированского красного, так ведь, арт-коп?
我们把骷髅从肮脏的监狱里施放出来。他自称是一名哲学家,不过这看来完全不可能...
Скелет освобожден из своей земляной тюрьмы. Он утверждает, что он философ, но как-то это сомнительно.
异星生物巢穴在任何殖民地实验中都是一个完全不受控制的变量。
Гнезда инопланетян - это совершенно неопределенная переменная любого колониального эксперимента.
就不应该这样。大自然不关心伦理命题。作为一个科学家,我的兴趣是∗完全不带任何感情的∗。
И не должно. Природа не задается этическими задачками. Я ученый, мой интерес — строго непредубежденный.
每当想起这件事,我就完全提不起工作的热情了,沉浸在迷茫中不能自拔…
Каждый раз, когда я думаю об этом, всякое желание работать пропадает, не могу избавиться от смутных мыслей...
пословный:
不完全 | 完全中学 | ||
1) несовершенный; дефектный
2) неполный; недостаточный; частичный; не совсем, не до конца
3) незаконченный; незавершенный; не оформленный окончательно; незаполненный (о векселе)
|