不尊重
bùzūnzhòng
неуважение
打断别人是不尊重 перебивать других людей - это неуважение
в русских словах:
непочтение
〔中〕〈旧〉不尊重, 无礼. ~ к старшим 对长者的不敬.
неуважение
不尊敬 bù zūnjìng, 不尊重 bù zūnzhòng
примеры:
[直义] 尊重比不尊重好.
[参考译文] 礼多人不怪.
[例句] Мамынька, Феня, обряжайте закусочку да чего-нибудь потеплее для родственников. Честь лучше бесчестья завсегда!... Так ведь, Тарас? 妈妈, 费尼娅, 给亲戚们准备一些凉菜和热菜. 礼多人不怪嘛!......是不是这样, 塔拉斯?
[参考译文] 礼多人不怪.
[例句] Мамынька, Феня, обряжайте закусочку да чего-нибудь потеплее для родственников. Честь лучше бесчестья завсегда!... Так ведь, Тарас? 妈妈, 费尼娅, 给亲戚们准备一些凉菜和热菜. 礼多人不怪嘛!......是不是这样, 塔拉斯?
честь лучше бесчестья
这种不尊重伟大的巫师的行径绝对是无法让人接受的。作为他的学徒,我一定要让复仇降临在南海镇。
Немыслимое неуважение к великому волшебнику. Я его ученик, и хочу отомстить ненавистному городу.
他残忍无情,不尊重我们的律法和神明。他知道自己不会迎来善终,却依然不知收敛。
Он не был милосерден, не уважал наши законы и наших богов. Он знал, чем все кончится, но его это не остановило.
我为什么要不尊重她?
С чего бы мне не уважать ее?
我为什么会不尊重她?
С чего бы мне не уважать ее?
你的行为不尊重我们。
Твои действия - демонстрация неуважения.
别吓唬我,小子。你不是个诺德人,也不尊重我们的传统。
Не запугивай меня, мальчишка. Либо ты норд, который уважает наши традиции, либо нет.
难道你们诺德人就一点都不尊重自己的传统?我还以为你们的王是领主集会推选出来的。
Неужели норды так легко отступятся от собственных традиций? Короля избирает Собрание.
你这个样子在这里走动很不尊重哈孔尊主。现在立刻去见他,否则要把你关进笼子里了。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
你以凡人的身份在这里乱跑既不尊重我们又非常危险。你是怎么想的?
Разгуливать тут, будучи смертным, просто неприлично, да и к тому же опасно. Как это тебя угораздило?
是啊,那些混帐像乌鸦一样到处偷东西。完全不尊重私人财产。
Ага, они все равно, что сороки. Никакого уважения к частной собственности.
你把我当成什么了?你居然忘了我的酒?你根本不尊重我。我可被里面的鬼魂给吓坏了!
Ты забыл вино? Ты меня просто ни в грош не ставишь! Я и вправду боюсь призраков там, внутри!
不尊重法治
неуважение к верховенству закона
你踢了一脚——狂野范,∗破门而入∗的风格——但是门并不尊重力量。你只听见里面传来挡板的嘎吱声,像是在嘲笑你。
Ты пинаешь дверь — с энтузиазмом, с непреодолимым желанием ∗попасть внутрь∗, — однако та не отдает должного уважения твоей силе. Только и слышно, как засов грохочет, смеясь над тобой.
这就意味着:每当你感觉有人不尊重你的权威,就应该这么做。
Это означает, что тебе следует поступать так всякий раз, когда ты чувствуешь, что кто-то ставит под сомнение твой авторитет.
停,停,你甚至没有用我的∗头衔∗来称呼我。总是‘金这个,金那个’的,你有没有想过这有多不尊重人吗?
Хватит. хватит. Вы даже по званию ко мне не обращаетесь. Все время „Ким“ да „Ким“. Вам вообще приходило в голову, насколько это неуважительно?
这本书里包含了严肃的远古智慧,而不是什么疯狂的阴谋论。如果你不尊重它的话,它永远也不会揭露自己的秘密。
В этой книге содержится мудрость веков, а не тупые конспирологические теории. Если ты не проявишь уважения, она никогда не раскроет своих секретов.
“你敢∗不尊重∗力量?!?!”(踹门。)
«∗Не уважаешь∗ мою силу?!» (Пнуть дверь.)
“谁知道呢,也许掉下去了?”她耸耸肩。“他不尊重大海。像只臭鼬一样喝的酩酊大醉,果然有一天,别人只发现一条空空如也的船。两周之后,浮尸出现了。”
«Кто знает. Может, упал?» Она пожимает плечами. «Он никогда не относился к морю с уважением. Отправлялся по волнам пьяный вдрабадан, и, естественно, однажды лодку нашли пустой. Разбухшее тело вынесло к берегу двумя неделями позже».
他不尊重大海。像只臭鼬一样喝的酩酊大醉,果然有一天,别人只发现一条空空如也的船。两周之后,浮尸出现了。
Он никогда не относился к морю с уважением. Отправлялся по волнам пьяный вдрабадан, и, естественно, однажды лодку нашли пустой. Разбухшее тело вынесло к берегу двумя неделями позже.
“别不尊重普兰特小姐,条子。”大个子男人喝完了一罐啤酒。“她是个好人。有时候我们都会有点小疯狂。”
Ты на нее не гони, начальник, — допивает пиво громила. — Она — пресловутый хороший человек. Все мы иногда немного едем крышей.
“是啊,被他自己。不经意的。”她皱紧眉头,继续说道。“他从来不尊重大海。像只臭鼬一样喝的酩酊大醉,果然有一天他再也没有回来。”
Да, он сам себя убил. Ненамеренно, — продолжает она, нахмурившись. — Он никогда не относился к морю с уважением. Отправлялся по волнам пьяный вдрабадан и, естественно, однажды не вернулся.
你永远都无法忘记之后的五秒钟内会发生的事情了——如果你不尊重我的话!
Если вы откажетесь меня уважать, то никогда не сотрете из памяти то, что произойдет тут в следующие пять секунд!
秘密会议是仅次於法师大评议会的两大魔法师统治主体之一。由当时最有力的术士们列席其中。它的功用是制订使用魔法的标准与规则 - 禁止使用死灵法术就是它的决议之一。在仙尼德叛乱之前,大部分的秘密会议成员都与尼弗迦德勾结。在那事件之後它大部分的成员丧命,法兰茜丝卡.芬达贝是唯一的生还者。秘密会议在政变之後就没有重新召开过,因此许多法师并不尊重它所定下的限制。
Капитул, наряду с Высшим Советом чародеев, был одним из двух главных объединений магов. В нем заседали самые могущественные чародеи своего времени. Одной из задач Капитула было регулирование норм и принципов использования магии. Так, именно Капитул наложил запрет на некромантию. Перед мятежом на Танедде значительная часть магов Капитула вступила в сговор с Нильфгаардом. Ко времени описываемых мной событий почти все члены Капитула были уже мертвы. Сейчас единственным живым членом Капитула является Францеска Финдабаир. После переворота деятельность Капитула не возобновлялась, поэтому многие маги не признают ограничений, им наложенных.
我所说的不只如此。我的意思是,任何不尊重我们和我们目标的人,都会遭到科德温大军那种下场。
Я говорю о том, что каждый, кто не будет уважать наших границ и наших идеалов, обломает себе зубы так же, как это случилось с армией Каэдвена.
哎,你们显然也不尊重我们的习俗。
Да... И наших обычаев вы, как видно, не понимаете.
我要在此昭告天下,拜福隆是个蠢货,借东西从来不还,从不尊重法律、神祗或是其他人,对小姑娘的贞操更是不当回事。希望水鬼把他拉进水底坟墓里!
Пусть все знают, что Приползень - погань и сволочь, одалживает и не отдает, законов божеских и человеческих не признает, невинных дев развратить пытается. Чтоб его утопцы под воду утащили!
不知道你这人是不尊重荣誉还是不了解我们的传统,但你要是现在不跟我打,以后也都别想。你已经不配…
Не знаю, то ли у тебя нет чести, то ли ты наших обычаев не знаешь, но со мной ты сражаться больше не достоин.
他们不尊重林中夫人,被狂猎抓走是报应!
А Дикая Охота на них напала за то, что они Хозяйкам чести не оказывали!
你毫不尊重我们的习俗。你那个女巫叶奈法都一样!
Ты не уважаешь наших обычаев. Ты и эта ведьма Йеннифэр!
你可能会滥用它。例如强迫小贩降价,让一个自大的贵族趴在地上当狗,或是教训一个不尊重你的家伙…这样的诱惑很难抗拒。
Он искушает применять его слишком часто. Принудить купца сбросить цену, велеть дерзкому дворянину пить из сточной канавы, заставить относиться к тебе с уважением... Иногда трудно себе в этом отказать.
人类缺乏怜悯心、不尊重自然法则的受害者
Жертва человеческого бесчувствия и неуважения к законам природы
我父母认为现在的年轻人不尊重权威。
My parents think that the contemporary young people have no respect for authority.
什么?这么漂亮的双角帽怎么能戴在你那恶心的脑袋上!你这是不尊重弗兰,不尊重我。你还不如趁夜深人静把我的胡须也给削掉!
Что? Двууголка такой красоты не должна касаться твоей вшивой головы! Ты не уважаешь Фран, и ты не уважаешь меня. С тебя станется у меня в ночи усы отчекрыжить!
你的族人死了,为了你和我们所有人而牺牲了。而你却不尊重他。走开!
Твой собрат умер – за тебя и за всех нас. Но ты оскорбляешь его. Убирайся.
你尊重我们的仪式,但不尊重我们的生命。真不害臊。但你仍要为了所有的精灵而战。去无名岛吧。母树需要你。
Ты ценишь наш ритуал, но не ценишь жизни. Как жаль. Но тебе все равно придется сражаться за жизни всех эльфов. Найди Безымянный остров. Мать-древо нуждается в тебе.
你很幸运,我现在心情很好!否则就凭你不尊重皇宫高贵的公主之罪,我一定把你烧成渣。现在赶紧滚吧。
Тебе повезло, что я в хорошем расположении духа! Иначе я бы поджарил тебя за неуважение по отношению к благородным представителям королевского двора. А теперь – проваливай!
你尊重我们的仪式,但不尊重我们的生命。真不害臊。
Ты ценишь наш ритуал, но не ценишь жизни. Как жаль.
有一点是肯定的:不可能是你。我们确实曾经并肩作战,没错,但我们都知道我们的心不在一起。坦白说,我就是不尊重你。
И в одном я уверена – это будешь не ты. Да, мы сражались бок о бок, но прекрасно знали, что это было не по доброй воле. Честно говоря, я просто тебя не уважаю.
告诉他注意他的言辞,如果一个人不尊重孤狼,那他只能血溅当场。
Сказать ему, чтобы выбирал слова. Кто не уважает Одиноких Волков, платит кровью.
我之前说你只想到自己,而且不尊重我。我现在知道并不是那样了。
Я сказал, что ты думаешь только о себе, что ты меня не уважаешь. А теперь я знаю, что это неправда.
就算不尊重彼此,我想我们可以尊重瓶盖。
Даже если мы не любим друг друга, мы оба любим крышки.
有些商人拒绝卖东西给我们的人。我不会容忍这种不尊重的行为。所以你会去把他们的货物抢来。
Есть несколько торговцев, которые не хотят вести с нами дел. Такого неуважения я не потерплю. Отбери у них товар.
你这种人完全不尊重人类的生命,只希望造成身边的人死亡或痛苦。
Людей, которые не ценят человеческую жизнь. Которые несут своим ближним лишь боль и смерть.
唉,不尊重棒球……
~вздыхает~ Никакого уважения к большому спорту.
掠夺者一点都不尊重他人的财产权。
Рейдеры совершенно не уважают частную собственность.
不尊重一下镇长吗,芬恩?我说离她远一点。
Не уважаешь своего мэра, Финн? Я сказал, не лезь к ней.
不尊重一下镇长吗,芬恩?我说离他远一点。
Не уважаешь своего мэра, Финн? Я сказал, не лезь к нему.
你是不是一点都不尊重私人财产,你这讨厌的小共产浑球?
Уважай частную собственность, гнилой коммунистический ублюдок!
或许您不尊重学院或您的儿子的心血,但我尊重。
Пусть вы не уважаете ни Институт, ни труд своего сына, но зато я уважаю.
我不能跟不尊重学院优先标准的人共事。
Я не могу работать с человеком, который не уважает приоритеты Института.
他不尊重我,也不相信我。他觉得我无论如何都会服从他。他从来不在乎我的想法。
Он недостаточно уважал меня, чтобы мне доверять. Он думал, что я всегда буду верен ему. Ему было все равно, что я думаю.
如果你不建立新的城市,你就是不尊重你自己的过去。
Вы не строите новые города. Это проявление неуважения к собственному прошлому.
你打造这个所谓的伟大政治联盟就是想窃取我头上的王冠吧?对于那些不尊重我权力的人,我可从不手软。
Ваши попытки создания и расширения политического союза угрожают авторитету моей короны. А я плохо отношусь к тем, кто не уважает мою корону.
没有人想要有敌人,但有时候迫不得已。在这里没有人会忍受你不尊重有机合成物。
Вражда редко нужна, но иногда оправдана. Ваше неуважение к нашему гармоничному укладу не останется безнаказанным.
你不尊重你的邻居,因为你拒绝同他们进行交易。
Отказываясь торговать с соседями, вы показываете им свое неуважение.
пословный:
不 | 尊重 | ||
1) уважать, почитать; считаться (с кем-л.)
2) уважаемый, почитаемый; уважение
|