不属于工会的
_
nonunion
примеры:
在铁符文铸造师工作的建筑物附近就散落着很多零件。当然,这属于偷窃他人的劳动成果,我可不敢保证那些铁矮人不会冲你发火。尽可能多弄些零件回来吧,这样我们才能制造作战魔像。
Они валяются повсюду вокруг мастерских железных кователей рун. Правда, я не стал бы рассчитывать на то, что железные дворфы будут тебе рады. Я бы тоже рассердился, если бы кто-то попытался стянуть результаты моего труда.
这类问题会引来不好的注意。只要知道这间屋子是属于不同意紧急状况限制的企业家们所有就够了。他们希望能提供娱乐给城里辛勤工作的居民。
Вопросы такого рода привлекают ненужное внимание. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы другие решили, будто ты соглядатай. Тебе достаточно знать, что этот дом принадлежит предпринимателям, которые не согласны с введенными ограничениями чрезвычайного положения. Они хотят предоставить трудящимся города достойные развлечения.
他们不会使用它,不像我们。我们必须使用它,它属于我们。
Они не пользуются им. Не так, как мы. Оно должно принадлежать нам. Наше по праву.
公民在其自留地生产及加工已产的农业产品销售不属于经营活动之类。
Реализация гражданами, ведущими личное подсобное хозяйство, сельскохозяйственной продукции, произведенной и переработанной при ведении личного подсобного хозяйства, не является предпринимательской деятельностью
外地人应该学会不要在不属于他们的地方闲逛。
Чужакам пора бы запомнить, куда заходить не стоит.
那位「只属于夜晚的骑士」是不会坐视不管的。
Тот ночной рыцарь сидеть, сложа руки, не будет.
抱歉,我会注意的,但有时候,这都属于不可抗力。
Прошу прощения. Я стараюсь быть тише, но иногда я всё равно не могу сдержать своё восхищение.
有时我会感到迷惘。我不知道要去哪里,但是我感觉我不……我并不属于这里……
Временами я теряюсь. Не понимаю толком, куда иду, и я не... я не здесь.
但我们是不会放弃的,我们一定会找到真正的「风之花」,这是属于我们学者的使命!
Но мы не сдаёмся! Мы найдём настоящую анемонию! Это наш священный долг исследователей!
把这些东西交给我,我就可以发给你一张属于你自己的地精工程师协会会员卡,如果你想要拜访世界各地的地精工程学训练师,这张卡是必须的!
Сдай мне эти предметы, и я признаю тебя истинным гоблином-инженером!
「他们很快就会习惯穿戴着不属于自己的皮肤。」 ~大修道士艾蕾侬
«Они скоро привыкнут к несвоей коже». — Элиш Норн, Великая Инокиня
他们杀了我们的兄弟,我也被他们俘虏过一次。不会再发生这种事了!这一次,辛萨罗将属于我们。
Они убили наших братьев, а меня даже в плен забрали! Такое не должно повториться! На этот раз ДжинтаАлор падет под нашим натиском.
同时,我要你收下这个。它本来是属于加卢斯的,但考虑到现在的情形,我想他不会介意。
А пока что - вот, возьми. Это вещь Галла, но думаю, в этих обстоятельствах он бы одобрил мой поступок.
在任何情况下他都不会让我成为一个帝国人士兵。我知道我属于那里,我是站在你这边的。
В любом случае, ему никогда не превратить меня в солдата Империи. Я знаю свое место, и оно рядом с вами.
和你一样,那些掮灵也不属于奥利波斯。他们非常乐意为你提供帮助,但通常都会开出价码。
Как и вы, брокеры не из Орибоса. Они весьма любезны и готовы помочь. Обычно – за определенную цену.
在裂谷,我有一位非常心仪的对象。我想某天我会和他结婚,但是……好吧,他不属于我。玛拉会生气吗?
В Рифтене есть один... и он мне очень нравится. Я бы хотела выйти за него замуж когда-нибудь, но... он не из моего народа. Мара будет гневаться?
平日忙于工作的代理团长,可不会给我们这种机会啊,哈哈哈。
Мы решили воспользоваться моментом.
因为我是这里的赃物收购者。你带来的那些不属于你的东西,我会付钱买下来。当然有一小部分是要给公会抽成的。
Я тут скупщик. Захочешь продать то, что тебе не очень принадлежит, я тебе заплачу. Само собой, придется отдать небольшой процент Гильдии.
我是这里负责处理赃物的人。你带来的那些不属于你的东西,我会付钱买下来。当然也要分一小部分收益给公会。
Я тут скупщик. Захочешь продать то, что тебе не очень принадлежит, я тебе заплачу. Само собой, придется отдать небольшой процент Гильдии.
пословный:
不 | 属于 | 工会 | 的 |
1) принадлежать, относиться (к чему-л.); входить в состав (чего-л.); принадлежность
2) принадлежать (кому-л., чему-л.); находиться во владении (кого-л.)
|
рабочий союз; профсоюз; профсоюзный; профессиональный
|