不带气的
bù dàiqì de
без газа (вода, напиток)
примеры:
“远不及你的名气,大明星。”他的话不带一丝嘲讽。
«Не знаменитее тебя, суперзвезда», — отвечает он без тени иронии.
临界安全离机高度(不穿补偿服, 不带氧气瓶的跳伞最大安全高度)
критическая высота безопасного покидания
是杨德戈带我来这里的。你们运气不错,有他在村子里。
Вам повезло, что Йонтек меня сюда притащил.
它听起来还是充满讽刺。问它能不能说真话,不带讽刺或嘲讽的语气。
В его голосе по-прежнему звучит издевка. Спросить, способен ли он говорить правду без сарказма. Или иронии.
来呀,朋友!我们要不要来痛快地战一场,消除这重重雾气带来的阴郁?
Привет, друг! Не стоит ли нам звоном стали рассеять сгущающиеся тучи?
运气不错,这样应该就够了。前面不远处就能抵达我的营地,我来带路。
Удача улыбается нам! Этого должно быть достаточно. Мой лагерь уже близко, идёмте.
пословный:
不带 | 带气的 | ||