不成想
bùchéngxiǎng
диал. неожиданный; непредвиденный; против ожидания
bùchéngxiǎng
coll. unexpected; unforeseenпримеры:
我梦想不到会这么成功。
Little did I dream of succeeding so well.
我有几点不成熟的想法。
I have some tentative suggestions.
因为你不想成为那种人。
Потому что ты не хочешь быть одним из них.
我不想成为魔族的傀儡。
Мне не нравится быть игрушкой в руках даэдра.
哎,心想不一定能事成。
Что ж, лучший побеждает не всегда.
我们两人都不想弄巧成拙。
Я отдельно, он отдельно.
我想念年迈的母亲,夜不成寐。
I lay awake all night thinking of my aged mother.
要是我不想成为一个狼人呢?
Что, если я не захочу становиться вервольфом?
梦想成了现实(指事情很不寻常)
Сон наяву
哈!那你不想成为朋友?很好。
Ха! Значит, вы не хотите дружить? Ладно.
这计画要想成功就得分秒不差。
The plan depends on ,split-second timing.
我仰慕你,见证你,却并不想成为你!
Привет-привет, пока-пока!
弗农,起来。我并不想弄成这样。
Вставай, Вернон. Я не хотел.
因为我们可不想变成低价杀手……
Мы же не хотим стать низкооплачиваемыми убийцами...
告诉她你要试试,谁不想要美梦成真?
Сказать, что вы согласны. Кто бы отказался от исполнения желаний?
我不想低估他的作用,也不想贬低他的成就。
I have no wish to minimize his role or his achievement.
哦天呐。我可不想变成三明治骑士。
Будет жаль так печально закончить свои дни.
难不成还有人不想当尼弗迦德的皇帝?
Ты знаешь кого-нибудь, кто бы отказался стать императором Нильфгаарда?
我可以理解你不想替合成人挨子弹。
Понимаю, ты не хочешь подставляться ради синта.
我想不是每个人都同意让合成人自由。
Похоже, не все одобряют мысль о том, что синты должны быть свободны.
想成为帝国的朋友,你还不够资格。
Вы пока что не заслуживаете называться другом империи.
我宁愿当鬼魂,也不想变成 那样!
Лучше уж быть призраком, чем... этим!
多少次半夜惊醒之后想你想到泣不成声
сколько раз просыпался среди ночи и тосковал по тебе до слёз
去杀死他们吧。我可不想变成僵尸!
Может, ты разберешься с ними? Лично я не хочу, чтобы меня превратили в зомби!
我算过你的成功率……唉,我也不想吓你。
Я могу рассчитать твои шансы на успех, но... не будем о грустном.
我们都想成为更好的法师,不是吗?
Мы все хотим стать более могущественными магами, да?
我不想成为只能奉命行事的组织的一员。
Я не хочу превращаться в служащего, который действует только по указке.
伟大思想古今有,载入书中成不朽。
In books, are embalmed the greatest thoughts of all ages.
你不想成为一个像你父亲一样的建筑师吗?
А ты не хочешь быть строителем, как твой отец?
黎博士来了,兄弟会想成功就少不了她。
Доктор Ли вернулась и наверняка сделает все возможное для победы Братства.
我不想看见维库人和天灾军团结成同盟!
Я не допущу, чтобы эти врайкулы заключили союз с Плетью!
我们刚才差点活不成,而你却想要回头?
Мы еле ушли живыми, и ты хочешь опять туда?
我不知道你们把我当成谁了,我也不想知道。你们走开!
Я не знаю, что вы там выдумали, и знать не хочу. Оставьте меня в покое!
呃,我不想让外面那些传言造成我的困扰。
Рассказы о том, что происходит за стенами города меня мало интересуют.
审判之锤降临时,我可不想成为圣教骑士。
Несладко придется паладинам, когда Кувалда обрушится на их головы.
这么一想已经变成不可饶恕的恐怖怪物了…
Но теперь Паймон боится их ещё больше...
你说什么呢?什么叫男人的方式?你是想让我干你不成?
Чего такое, сука? Чего вдвоем? Ты меня что, на прогулку приглашаешь?
侧视死去的虚空异兽,说你不想变成那样。
Указывая взглядом на дохлое исчадие Пустоты, сказать, что вам не хотелось бы закончить свой путь так.
没人需要你相信。你是想告诉我,你不想成为神?
Кому тут нужно твое одобрение? Хочешь сказать, тебе не хотелось бы стать божеством?
因为你逃跑,他们都死去了。他们都死了,因为你不想成为心脏!
Они мертвы из-за того, что ты убежала. Они мертвы из-за того, что ты не хочешь стать сердцем!
我想成为像你一样的探险家,但我爸不同意。
Я мечтаю стать искателем приключений, как ты, но отец запрещает.
到底为什么不要?就为了几个合成人?冷静想想吧。
Почему бы и нет? За пару синтов? Это же логично.
火…到处都是火…不应该发生的!我不想变成那样…我发誓!
Огонь... Везде огонь... Все должно было быть не так! Я этого не хотел... Клянусь!
难不成是夫妻探访么?想得美,你们别想进去!
Супружеский визит, я полагаю? Увы, посещение заключенных запрещено.
我不想造成你的负担,如果你应付不来的话就算了。
Я бы не хотела нагружать тебя работой, которая тебе не по силам.
现在可不能过去。蝾螈,它们喜欢肉。我可不想变成肉。
Не могу туда пойти. Саламандры. Они любят мясо. Не хочу быть мясом.
我想成为一名你这样的冒险家,但我爸不同意。
Я мечтаю стать искателем приключений, как ты, но отец запрещает.
我不知道你怎么想,但我肯定不想变成今晚的主菜。
Не знаю, как тебе, а мне точно не хочется сегодня стать главным блюдом.
正确的决定。你不想让这场梦变成梦魇,对吧?
Верное решение. Ты же не хочешь, чтобы этот сон превратился в кошмар, правда?
你可不想成为那看不见的恶魔的目标。你有自己的事要做。
Вы не нанимались работать мишенью для какого-то невидимого зла. У вас своих проблем хватает.
不。不要更多。超级变种人不想成为人类。你不能改变我!你不能改变任何人!
Нет. Больше нет. Супермутанты не хотеть обратно в человеки. Меня ты не менять! Ты никого не менять!
为什么冈吉尔大王这么爱黄金?他想娶黄金当老婆不成?
Почему король Гунгир так любит золото? Он что, хочет на нем жениться?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不成 | 想 | ||
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) разве ..., неужели ... (риторический вопрос)
4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же... -buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|