不成才
такого слова нет
不成 | 成才 | ||
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) разве ..., неужели ... (риторический вопрос)
4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же... -buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|
в примерах:
说谎!我才不是合成人!
Это ложь! Я не синт!
我才不要养成这种习惯。
К этому я никогда не привыкну.
但我女儿才不是合成人。
Но моя дочь никакой не синт.
是不成熟,但这样才公平。
Да, зато все по справедливости.
我才不跟他妈的合成人交朋友。
Не буду я дружить с чертовым синтом.
我才不要被那些旋转机枪打成渣呢。
Я не хочу, чтобы эти миниганы разорвали меня на кусочки.
他妈妈含辛茹苦,花了不少力量才把他抚养成才。
Его мать потратила немало сил во время его воспитания, поэтому он преуспел.
我了解自己的女儿,她才不是合成人!
Я свою дочь знаю. Она не синт!
我们刚才差点活不成,而你却想要回头?
Мы еле ушли живыми, и ты хочешь опять туда?
因为我不认识你,我才不欢迎假装成人类的……合成人。
Потому что я тебя не знаю и не хочу вести дел с синтом, который притворяется человеком.
你是在开玩笑吗?我才不可能会把这里当成家。
Ты шутишь? Я ни за что здесь не поселюсь.
合成人都用那种东西付钱的吗?我们才不收合成人的脏钱。
Это так синты за все платят? Мы здесь ваши грязные синтоденьги не принимаем!
我才不疯!我会看报纸!我知道合成人就隐身在我们之中。
Я не дерганая! Я читаю газеты! Я знаю, что синты уже среди нас.
才不会咧…他八成正坐在丝绸椅垫上大口吃肉,呵呵呵!
Где ему... Он сидит себе на пуховых перинах, мясом обжирается....
正因为有你,我们才不被这些成长过快的虫类所欺负。
Благодаря вам нас не терроризируют эти насекомые-переростки.
当然了,你得先杀死它才行,但我想那对你应该……不成问题。
Конечно, сперва эту тварь нужно убить, но что-то мне подсказывает, что это ты... как-нибудь устроишь.
她不是合成人!她是我们的女儿。我们抚养她长大。我……我生下她。她是血肉之身,才不是合成的。
Она не синт! Она наша дочь. Мы ее растили. Я... я ее родила. Она человек. Из плоти и крови. Не из синтетики.
我才不在乎他看谁顺眼……他帮助合成人逃离学院。真是个耻辱!
Мне плевать, кто ему нравится... он помогает синтам сбежать из Института. Это недопустимо!
昆特牌是矮人玩了几世纪以来的成果!我才不接受什么新的鬼阵营!
Правила гвинта оттачивались сотни лет! Я запрещаю играть новыми картами!
噢,不,离我远一点,合成人。我才不会跟你说饮料哥的事,不然你就会去抓他了。
Это еще что? Иди к черту, синт. Ничего я тебе не скажу про Бадди, а то ты его похитишь.
我必须老实说,只要铁路给我们酬劳,我才不管今天是要救合成人还是圣诞老人咧。
Я тебе честно скажу: пока "Подземка" платит, мне все равно кого спасать синтов или Санта-Клауса.
虽然长得像恶心的烂泥,但有了这个,普利德温号才不会烧成一团火球。
Да, на вид мерзкая жижа, но благодаря ей "Придвен" не превратится в огненный шар.
没错。还好他们把你当成是他们小教派的一员。如果我和艾思本造访的话他们才不会帮我们。
Да уж. Хорошо, что они тебя уже приняли в свою секточку. Вряд ли они помогли бы мне или Эсберну, если бы мы попросили.