不明智
bù míngzhì
неумно, нерационально, неразумно
bù míng zhì
unwise; ill-advised:
不明智行动 unwise action
你借债是不明智的。 It was unwise of you to get into debt.
в русских словах:
неумный
неумное решение - 不明智的决定
примеры:
不明智的决定
неумное решение
不明智行动
неумный поступок
你借债是不明智的。
It was unwise of you to get into debt.
你这个决定是不明智的。
It was unwise of you to make that decision.
你的作法不明智。
Your way of doing the thing is not wise.
国王与其随行人员已经在议政厅等你了,他们将与你一同探讨针对塔纳安丛林的进攻计划。让他等太久可不明智。
Король со всей своей свитой в ратуше. Думаю, не стоит заставлять его ждать...
这实在是太不明智了。你可以去看看情况吗?
Это неправильно. Разберись с этим, хорошо?
沃金已经在议政厅中等你了,他将与你一同探讨针对塔纳安丛林的进攻计划。让他等太久可不明智。
Вождь сейчас в ратуше. Думаю, не стоит заставлять его ждать...
你太吵了。这可不明智。
Ты такой шумный. Но не умный.
「让荣耀久等并不明智。」
«Не стоит заставлять славу ждать».
「相信自己珍贵的发明会长存实属不明智。万物皆归尘土。」 ~蒂厄赫长老妮勒芙
«Глупо было бы думать, что ваши драгоценные изобретения переживут время. Все рано или поздно вернется в землю». — Нирав, старейшина Тирахаров
最重要的是对墨索尔城好,把它留在乌弗瑞克……不明智。
Все, что когда-либо имело значение - это благо Морфала. Оставить его в руках Ульфрика... Это неправильно.
你引起了我的注意,凡人。这很不明智。
Ты привлекаешь мое внимание, смертное создание. Крайне неразумно.
长官,我会好好训练他们,但在战时削减工资是很不明智的。
Я устрою им нагоняй, господин, однако сокращать содатам жалование в военное время было бы не очень дальновидно.
最重要的是这样对墨索尔最好,把它交给乌弗瑞克……不明智。
Все, что когда-либо имело значение - это благо Морфала. Оставить его в руках Ульфрика... Это неправильно.
屋外,一阵冷风将建筑拥在怀中。雪花随风飘舞。一个老妇人经过当地人口中的诅咒商业区。她努力控制自己,不去看书店的窗户。这样是∗不明智∗的。
Снаружи холодный ветер окутывает здание со всех сторон, кружит снежинки. Пожилая женщина проходит мимо так называемой «Проклятой торговой зоны». Она изо всех сил старается не смотреть в окна книжного магазина. Это было бы ∗опрометчиво∗.
在面对自动武器时,这是一种极度不明智的策略。注意不要犯相同的错误。
Это крайне малоэффективная тактика при столкновении с вооруженным автоматическим оружием противником. Постарайся не совершать таких ошибок.
他显然觉得捅马蜂窝并不明智。
Он явно больше не думает, что тыкать палкой в осиное гнездо — это хороший план.
在树上挂了那么久,任何激烈的动作都是不明智的。
С учетом того, сколько оно уже там висит, драть что бы то ни было весьма неблагоразумно.
用这种方式打开话题很不明智。
Это изначально был глупый подход.
他喝了一口啤酒。“我觉得你还没准备好接受那种∗级别∗的现实。如果告诉你的话,我就太不明智了。你必须先了解∗简介∗——等你去汽車那边看过之后再回来吧,龙舌兰。”
Он отпивает пива. «Не думаю, что ты уже готов воспринять реальность на ∗таком уровне∗. С моей стороны было бы непорядочно рассказывать тебе такое. ∗Вступительную часть∗ тебе придется освоить самостоятельно. Возвращайся, когда побываешь у мотокареты, Текила».
你一个人来?狩魔猎人,这并不明智…
Ты один? Это ты зря, ведьмак.
狩魔猎人,注意我的话 - 你擅自做下任何结论都是不明智的。去找我的书记谈吧。
Добром тебе советую, ведьмак, не делай поспешных выводов. Поговори с моим писарем.
就凭一两句话是很难让我相信的。轻信太不明智了。尽管如此,如果你说的是真的…
Я редко верю людям на слово. Это неразумно. И все же, если ты говоришь правду...
没错。事实上,我们太执着于单一王国摇摆不定的主权了。为了取回主权,我们几乎把北方所有的王国都送给了恩希尔。这极不明智,所以我们谈不拢。
Эта правда. Вместо этого мы настаивали на сомнительной независимости одного государства. И чтобы восстановить ее, мы отдали Эмгыру едва ли не все остальные королевства Севера. Не самое мудрое решение. Так не годится.
现在回想起来,让希里和霍桑接触也许并不明智。然而在当时看来,她的处境已经无比凶险,即使最冒险的计划也比坐以待毙强得多。
Оглядываясь назад, я вижу, что знакомить Цири и Ублюдка было не самой моей блестящей мыслью. В свое оправдание я могу заметить лишь, что положение было столь опасным, что любой риск представлялся мне лучшим выходом, нежели бездействие.
听完你的话之前我没法做出保证。仅凭表面就做出决定并不明智。我过去常为此后悔。
Пока я не выслушаю твоих объяснений, ничего не могу обещать. Слишком часто я обманывался тем, что видел, а потом жалел об этом.
不能只为了救两个人而赌上一切,这样很不明智…也不道德。
Ты не можешь рисковать всем ради двоих. Это неразумно... и аморально.
真不明智。名字具有强大的封印力量。
Это зря. Имена - сильные магические печати.
跟拿武器的抢劫犯打斗,太不明智了。
Не разумно вступать в схватку с вооруженным преступником.
的确,这并不明智。
Да. Это плохая идея.
攻击他太不明智了…
Это было очень легкомысленно.
这一步可不明智!
Очень неразумно!
以貌取人是不明智的。
It is unwise to judge people by externals.
掩盖困难是不明智的。
It is bad policy to gloss over the difficulties.
纵容一个小孩是不明智的。
It is not wise to humour a small child.
做不明智的事He had the indiscretion to talk about family matters in front of strangers。
commit an indiscretion
这女孩嫁给他是很不明智的。
It is very unwise for the girl to marry him.
你的选择并不明智,你应该意识到的!
Признай наконец, что это был не самый разумный выбор!
正如我所假设的那样。我的手下们不知道那样背叛他们的众生之母是相当...不明智的。
Так я и думала. Мои мальчики должны знать, что не слушаться Всеобщей Матери очень... неразумно.
不明智。但你的选择就是你的选择。
Глупо. Но таков твой выбор.
大胆的行动,但不明智。除非他带着足够的武器回来,否则恐怕没有探求者能活着离开这个岛。
Шаг смелый, но опрометчивый. Если он не вернется с подходящим оружием, боюсь, никто из искателей не покинет этот остров иначе как вперед ногами.
不要偷我的东西。惹恼我是...不明智的。
Не надо у меня красть. Злить меня... неразумно.
申明孤狼是强大的战士。与他们作对或许是不明智的。
Заметить, что Одинокие Волки – грозные воины. Может быть, не стоило с ними сражаться.
我发现有人雇佣杀手谋害觉醒者,把他们的头颅带给锯木厂的“罗”某。如果不找到这个锯木厂、不查明是谁想让我死,那可相当不明智。
Выяснилось, что кто-то платит наемникам, чтобы те убивали пробужденных и приносили их головы некоему "Р" на лесопилку. Было бы глупо не отыскать эту лесопилку и не узнать, кто желает моей смерти.
欢迎回来,孩子。我还没听说匕港镇毁灭。但让这件事悬着不处理就太不明智了。好了,你需要什么?
Добро пожаловать, дитя мое. Об уничтожении Фар-Харбора мне пока не сообщали. Это очень важное дело, мы не должны его откладывать. Итак, что тебе нужно?
梅森把之前的狼王狠狠羞辱一顿。后来再也没看到那些人。但追问他们的下落也不明智。
Последних альфа-вожаков Мэйсон вывалял в смоле и перьях. С тех пор их не видели... и не стоит спрашивать, что с ними стало.
这样做很不明智。
Это было неблагоразумно.
挡在银枪死袍和正义之间,是不明智的行为。
Не стоит мешать Серебряному Плащу вершить правосудие.
坦白说:不,我没想过。要是你们决定这么做,那可是非常不明智的选择。我是没有想过。
Если честно, то нет. Это настолько плохой вариант, что мысль о нем просто не приходила мне в голову.
你对待异星生物种群的做法是不明智的。如果你还关心人类,我建议您重新考虑你的策略。
Вы поступаете неблагоразумно, так обращаясь с инопланетянами. Если вам хоть немного небезразлично человечество, советую вам изменить свою стратегию.
我想你会後悔做了这个决定…真的太不明智了。
Боюсь, вы пожалеете об этом решении… крайне неразумном.
相信我…拒绝我的要求是很不明智的举动。
Поверьте... Было бы крайне неразумно отказывать мне в моей просьбе.
我很遗憾地告诉你,你的请求已被拒绝。此类行动不利于全局优化,这时候这么做不明智。
С сожалением вынужден информировать вас, что ваша просьба отклонена. Подобные действия влияют на глобальную оптимизацию и, следовательно, в данный момент они неуместны.
从战术上讲,你的背叛并不明智。你主动求战的行为必然会招致反击,而这并非你所愿意的。
С точки зрения тактики, ваше предательство было неблагоразумным поступком. Реакцией на подобное действие должно стать объявление войны, а ведь вы рассчитывали на противоположный результат.
пословный:
不明 | 明智 | ||
1) не понимать, неизвестно, не ясно; неизвестный
2) нечеткий, неразборчивый, неясный
3) не умный, не способный
4) невозможно установить
|