不明朗
bùmínglǎng
неясный
примеры:
[直义]混水摸鱼.
[释义]利用不明朗的情况,别人的困难从某事中获取好处.
[例句]В этом профессиональном движении особенно широко пытались ловить рыбу в мутной воде идеологи буржуазии. Они старались экономическую борьбу, являющуюся основой профессионального движения, сделать независимой
[释义]利用不明朗的情况,别人的困难从某事中获取好处.
[例句]В этом профессиональном движении особенно широко пытались ловить рыбу в мутной воде идеологи буржуазии. Они старались экономическую борьбу, являющуюся основой профессионального движения, сделать независимой
в мутной воде рыбу ловить
不明朗的道路
неясный путь
芙丽会犹豫,在我的意料之内。她的未来还不明朗。
Для меня не секрет, что Фрея в сомнениях. Ее путь неясен.
白漫城的情况还不明朗。如果我们可以不用流血就拿下此城,那就最好了。否则的话……
Посмотрим, как пойдут дела в Вайтране. Если мы возьмем город без боя - тем лучше. Но если нет...
我问他是否赞同我们的计划,但他态度不明朗。
I asked him if he approved of our plan, but he was noncommittal.
形势不大好。我知道女王肯定对阿克斯城心怀不轨,但我的线索还不明朗。虽然你不是我见过的最健壮的小伙子,但你比软塌塌的尸体要强。也许吧。
Пока все выглядит паршиво. Я знаю, что королева затевает недоброе в Арксе, но мой контакт помер. Ты парень не самый хваткий из всех, что я видел, конечно... но всяко лучше гребаного трупа. Я надеюсь.
形势不大好。我知道女王肯定对阿克斯城心怀不轨,但我的线索还不明朗。虽然你不是我见过的最健壮的小姑娘,但你比软塌塌的尸体要强。也许吧。
Пока все выглядит паршиво. Я знаю, что королева затевает недоброе в Арксе, но мой контакт помер. Ты девка не самая хваткая из всех, что я видел, конечно... но всяко лучше гребаного трупа. Я надеюсь.
上面的字我看得懂,写的是“随着永生者”...,但其含义尚不明朗。
Я так понимаю, тут написано "По следам Вечных"... Остается понять, что это означает.
每年创作和发表的诗篇,含蓄不露的比明朗的多。
There are more obscure poems written and printed every year than clear ones.
自从我们上次交谈以来,事情明朗了不少。
За время, прошедшее с нашего последнего разговора, многое удалось выяснить.
真希望我有,但是没有其他两部卷轴,一切都不够明朗。
Хотел бы я ответить утвердительно, но без двух других свитков картина все равно останется неполной.
从残留的毛发里能看出来狼群生活在奔狼领。除此以外都不太明朗。
Судя по шерсти, которую мы нашли, волки пришли из Вольфендома. Пока это всё, что мы знаем.
抚摸你威风凛凛的胡须。如果事情还不够明朗的话,你并不缺乏勇气来助点力。
Выразительно огладить свою бороду. Если кто до сих пор не понял, отваги вам не занимать.
“没有,当然不是!我不明白这是在干什么……”她看向院子,表情明朗了很多。
«Нет, конечно нет! Я вообще не понимаю, о чем вы!» — она смотрит в сторону двора, и ее лицо становится спокойным.
“妈妈在外面,而且我真的不知道爸爸的事。”她朝你露出一个明朗的笑容,仿佛这是一件好事。
«Мама на улице, а про папу я точно не знаю». Она улыбается, как будто это что-то хорошее.
探险者协会的布朗温·斧击一直在荆棘谷海角的挖掘场招人。个人而言,我不明白他干吗不去藏宝海湾找人手……给一两块金币海盗们就动心了。
Бронвин Зарубай из Лиги исследователей ищет работников на раскопки на мысе Тернистой долины. Лично я не понимаю, почему он не отправится в Пиратскую Бухту и не наймет копальщиков там – пираты за пару золотых в очередь выстроятся.
国会和白宫不久即将开始各自抖出减少联邦赤字的提案与反提案,情况几个月以后才能明朗,可是政界人士与预算专家们已经知道从哪里找到大部分的钱来完成此任务。
Congress and the White House will soon start spewing out proposals and counter- proposals to reduce the Federal deficit. It will be months before the air clears, but already politicians and budget experts know where they can find most of the money to do the job.
пословный:
不明 | 明朗 | ||
1) не понимать, неизвестно, не ясно; неизвестный
2) нечеткий, неразборчивый, неясный
3) не умный, не способный
4) невозможно установить
|
1) ясный, погожий; светлый, прозрачный; просвечивать
2) ясный, очевидный; наглядный; проясниться, стать ясным (понятным)
3) живой; захватывающий (напр. о лит. произведении)
|