不是农夫
_
Я не фермер
примеры:
等等,你不是农夫吗?你能不能帮帮我?
Секундочку! Ты же фермер, да? Поможешь мне?
话别说太早。我不是农夫,但我看过有人在更贫瘠的地方种过作物。
Не скажи. Я, конечно, не фермер, но видел, как люди умудряются выращивать еду в еще более суровых условиях.
我本能像你一样成为一个探险者,而不是一个农夫。
И почему я стал крестьянином, а не искателем приключений!
我应该像你一样成为一个冒险家,而不是一个农夫。
И почему я стал крестьянином, а не искателем приключений!
在费尔斯通农场里耕地的不是什么农夫,是士兵。
Люди, возделывающие поле Джанис, вовсе не фермеры. Это солдаты.
你真的是农夫吗?
Ты действительно хуторянин?
农夫不斫削, 不陶冶, 而足械用
земледелец не столярничает, не занимается гончарным делом, однако орудий труда у него достаточно
这么说你真的是农夫吗?
Ты правда хуторянин?
我无意冒犯。我只是一名卑微的农夫,不是你那样伟大的旅者。
Не хочу тебя обидеть. Я-то простой крестьянин, а не великий путешественник, как ты.
我无意冒犯。我只是一名卑微的农夫。不是……你那样伟大的游侠。
Я не хотел тебя обидеть. Я просто скромный фермер. Вовсе не... великий путешественник, как ты.
我无意冒犯。我只是一名卑微的农夫,不是你那样伟大的游侠。
Не хочу тебя обидеть. Я-то простой крестьянин, а не великий путешественник, как ты.
和常识相反,农夫白天不干活,不是为了躲太阳。是为了躲日间妖灵。
Вопреки популярному мнению, крестьяне делают рабочий перерыв в середине дня, чтобы спрятаться не от жары, а от полуденниц.
我真的不知道你以为我们持有什么资料,我们只是农夫和渔民啊。
Честно, я понятия не имею, о чем вы говорите. Мы же простые фермеры и рыбаки.
不是。他杀过一些狩魔猎人 - 激怒农夫的那些人。魔法手段和狩魔猎人的反射证明对他无效。
Нет, обычным человеком, по крайней мере, физически. Он убил нескольких ведьмаков, тех, которыми были недовольны крестьяне. Ваши ведьмачьи рефлексы и магические трюки - ничто по сравнению с его мастерством.
“这双手不属于什么‘阁下’,只属于一介农夫。所以这是农夫与农夫间的对话。”
Какое я тебе «ваше превосходительство», крестьянин я. Так и давай говорить, как мужик с мужиком.
即使是农夫也会拒绝这样单边提议的。
От такого несправедливого предложения отказался бы и крестьянин.
我…… 我知道他们从未赞成过我的想法,去学习魔法而不是做个农夫或猎人。
Я не... Я знаю, они никогда не одобряли мое желание стать магом, а не воином, крестьянином или охотником.
村民们都是普通的农夫——而不是你我这样的战士。但他们也都顽强不屈地守护着自己的家园。
В этой деревне живут не воины, как мы с тобой, а простые крестьяне. Но все же они делают все, чтобы защитить свои дома.
「不论什么东西死了,对所有东西都有好处。 好吧,不是所有,只有我们的东西。」 ~葛加理腐尸农夫伊作
"Когда что-то умирает, это приносит пользу всем вещам. Ладно, ладно, только нашим вещам". —Изок, гнилостный фермер Голгари
这可不是什么“阁下”该有的手,这是农夫的手,所以现在,我们是以农夫和农夫的身份对话。你能缴纳多少?
Какое я тебе "ваше превосходительство", крестьянин я. Так и давай говорить, как мужик с мужиком. Сколько сможете дать?
农夫不敢上这儿来。而男爵以为林中夫人只是个吓小孩的故事。顺便,男爵现在过得怎样?
Крестьяне боялись этого места, а барон считал, что Хозяйки Леса - просто сказка для непослушных детей. Интересно, как он сейчас.
你相信我以前是农夫吗?受基本训练前,我连枪都没碰过。
Ты не поверишь, но я вообще-то фермер. Оружие мне впервые дали только во время подготовки.
那些农夫不懂自己有多好运。他们根本不愿意为造福他人牺牲生命。
Эти фермеры сами не понимают, как им повезло. Им-то не приходится рисковать жизнью ради всеобщего блага.
阡陌客议会第二个有权投票的成员是农夫老方,原因很简单。
Второй член совета, участвующий в голосовании, – это фермер Фун, и почему он туда попал, догадаться несложно.
爷爷常说,想要判断一个人是不是真正的农夫,就看他卷心菜种得好不好。每次镇上来了新的农夫,他都要买几棵卷心菜来看看他们的实力。
Мой дедушка всегда говорил, что о фермере можно судить по его капусте. Всякий раз, когда в городе появялся новый фермер, дедушка покупал у того пару кочанов, чтобы понять, что тот из себя представляет.
пословный:
不是 | 农夫 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|