不灵巧
_
un-skill
bù líng qiǎo
un-skillв русских словах:
неловкий
1) (неуклюжий) 不灵巧的 bù língqiǎo-de, 笨手笨脚的 bènshǒu-bènjiǎo-de; (неудобный) 不方便的 bù fāngbiàn-de, 不舒服的 bù shūfu-de
сделать неловкое движение - 作不灵巧的动作
неловко
1) нареч. 不灵巧地 bù língqiǎo-de; (неудобно) 不方便地 bù fāngbiàn-de
примеры:
作不灵巧的动作
сделать неловкое движение
动作不灵巧
неловкость движений
庞大的笨拙得难以控制的;不灵巧的
Clumsy to manage; unwieldy.
唉唷唉唷,动作很灵巧嘛,是不是?
Так-так. Какая ловкость рук.
这个所需要的, 主要不是力气, 而是 灵巧
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость
灵巧而不单薄,足够坚固,能承受得了任何战斗的强度。
Не сковывают движений, но достаточно прочны, чтобы выдержать любую бурю или схватку.
你的手,不管多么灵巧,也不能独自完成这个任务。你应该把切链钳拿出来。
Сколько бы ни было ловкости у тебя в руках, сами они не справятся. Достань болторез.
奇怪的是他不喜欢弹球。金是西奥人。他们都非常灵巧,而且全都∗热爱∗弹球。事实是……
Странно, что он не любит пинбол. Ким — солиец. Это народ с очень ловкими руками, они все ∗обожают∗ пинбол. Вообще говоря...
你听我说。我通常会很小心谨慎地使用嘴里那小巧灵活的吐字器官,因为我很怕它一不留神被人切掉。
Знаешь что? Поосторожней болтай со мной своим нежным язычком, а то я тебе его отрежу.
你做得不错。这两个男孩已经没有心思假装他们不感兴趣了,只想看你如何灵巧地将散碎的情节编织成片……
Ну вот, процесс пошел. Парни даже не пытаются скрыть свой интерес. Им не терпится увидеть, как ты сплетешь канву истории...
пословный:
不灵 | 灵巧 | ||
1) неэффективный, не оказывающий действия (не помогающий)
2) неумный, непроницательный, ограниченный
|
ловкий; умный; умелый
|