不灵
bùlíng
1) неэффективный, не оказывающий действия (не помогающий)
2) неумный, непроницательный, ограниченный
bù líng
不灵光、失去作用。
史记.卷一二八.褚少孙补龟策传:「以为龟藏则不灵,蓍久则不神。」
唐.韩愈.祭鳄鱼文:「夫傲天子之命吏,不听其言,不徙以避之,与冥顽不灵而为民物害者,皆可杀。」
bù líng
not work
be ineffective
bù líng
not work; be ineffective:
耳朵不灵 dull of hearing
这台机器不灵了。 The machine doesn't work.
老太太手脚有点不灵了。 The old lady has trouble moving about.
bù líng
I s.v.
1) not work; be ineffective
你给我的药不灵。 The medicine you gave me doesn't work.
2) lose control
II adv.
awkwardly; ineffectively
1) 不晓悟。
2) 不灵验。
3) 不起作用,不成功。
частотность: #14071
в самых частых:
в русских словах:
заедание
不灵活
заедание рулей управления
操纵舵卡滞, 操纵舵不灵活
крепколобый
-об〔形〕〈口, 不赞〉 ⑴死心眼的, 脾气犟的. ⑵迟钝的, 头脑不灵的.
малоподвижность
动作不灵活
малоподвижный
不大活动的 bùdà huódòng-de, 不灵活的 bù línghuó-de
мешковатый
2) (о человеке) 笨重不灵的 bènzhòng bùlíng-de
неловкий
1) (неуклюжий) 不灵巧的 bù língqiǎo-de, 笨手笨脚的 bènshǒu-bènjiǎo-de; (неудобный) 不方便的 bù fāngbiàn-de, 不舒服的 bù shūfu-de
сделать неловкое движение - 作不灵巧的动作
неловко
1) нареч. 不灵巧地 bù língqiǎo-de; (неудобно) 不方便地 bù fāngbiàn-de
неманевренный
不灵活的
немой терминал
哑终端,不灵活终端
неразворотливость
调配不灵
неходовой
不灵活的
нечувствительный по фазе
相位不灵敏的
подвисание
不灵活
скованный
(затруднённый) 受拘束的 shòu jūshù-de, 不灵活的 bù línghuó-de
скованная мысль - 受拘束的思想; 不灵活的思想
скованные движения - 受拘束的举动; 不灵活的举动
угловатый
2) перен. разг. (неуклюжий) 笨拙的 bènzhuōde, 不灵活的 bùlínghuóde
синонимы:
примеры:
作不灵巧的动作
сделать неловкое движение
动作不灵巧
неловкость движений
你这个头脑真不灵活!
какой же ты непонятливый!
不灵敏的耳朵
нечуткое ухо
受拘束的思想; 不灵活的思想
скованная мысль
受拘束的举动; 不灵活的举动
скованные движения
耳朵不灵
dull of hearing
这台机器不灵了。
The machine doesn’t work.
老太太手脚有点不灵了。
The old lady has trouble moving about.
这药不灵。
The drug will not work.
耳朵不灵便
be hard of hearing
你给我的药不灵。
The medicine you gave me doesn’t work.
我的味觉不灵。
I don’t have a good sense of taste.
死区滞后(由于有不灵敏区)
запаздывание из-за наличия зоны нечувствительности
静区滞后, 死区滞后(由于有不灵敏区)
запаздывание из-за наличия зоны нечувствительности
不灵活姿态(飞行中)
негибкое поведение в полёте
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
- 老李呀,你这个文章语法错误不少啊!
- 是,是,让您见笑了,我的语法真的不灵!
- 是,是,让您见笑了,我的语法真的不灵!
- Лао Ли, в твоей статье куча грамматических ошибок!
- Да-да, я знаю. Пожалуйста, извините за скверную грамматику!
- Да-да, я знаю. Пожалуйста, извините за скверную грамматику!
资本管制及不灵活的汇率、利率情况需要顺势而变
необходимо чтобы контроль над движением капитала, негибкий обменный курс и процентная ставка изменялись в соответствии с ситуацией
在山中迷路多日,饥寒交迫,又面临暴风雨,真是叫天天不应,叫地地不灵,不知如何才能脱困?
Блуждал в горах сутки напролет, оголодал и продрог, да еще надвигается буря. Напрасно молю небо, тщетно взываю к земле, как же уберечься от напасти?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: