不用愁
bùyòng chóu
1) не приходится беспокоиться, нет нужды заботиться
2) не стоит печалиться, не нужно грустить
bù yòng chóu
不必发愁。通常用于劝人。
如:「这事你不用愁,我一定帮你把他找回来。」
примеры:
既不用愁穿, 也不用愁吃
не надо заботиться ни об одежде, ни о питании
「支撑结构放心头,妻儿欢笑不用愁。」
«Не беспокойтесь о своей семье. Беспокойтесь о своей бригаде!»
保持这股劲头你下半辈子就不用愁了。祝你好运。
Если будешь так работать, скоро сможешь уйти на покой. Удачи.
保持这股冲劲你下半辈子就不用愁了。祝你好运。
Если будешь так работать, скоро сможешь уйти на покой. Удачи.
觉醒者,祝你打断腿也不用愁。对,我确实是指这个意思。
Удачи, пробужденный. Хотя даже она тебя не спасет.
凯姆家族真是富得流油。要是凯特能办成这事,那我们一辈子都不用愁了。
У Кеммов громадное богатство. Если Кэт найдет эту штуку, мы заживем!
药贩说地窖那里藏了一大堆药物。要是能弄到手,我们就几个月不用愁了。也可以卖掉来去买些更嗨的。
Дилер говорит, Подземелье огромный тайник с химикатами. Добудем их, и можно несколько месяцев не париться. А может, продадим их и купим чего-нибудь посильнее.
现在他不用为生活发愁了。
Today he does not have to worry about making a living.
这个孩子真愁人,学习总是不用心。
Этот ребенок приводит меня в отчаяние, он учится кое-как
讨报酬了是吧?不用发愁,我已经准备好了。
Что, денег ждешь? Не бойся, у меня есть для тебя золото.
要等到客人喝醉点,醉到眼里只有盛满酒杯的托盘—别发愁,我们不用等太久。
Придется подождать, пока гости не выпьют столько, чтобы видеть только подносы с новыми кубками. Но не бойтесь, это не займет много времени.
пословный:
不用 | 愁 | ||
1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит
2) не использовать, бесполезный
3) кит. мед. утративший способность к движению человек
|
I сущ.
тоска, грусть, печаль; беспокойство
II гл.
грустить, тосковать, печалиться; кручиниться; беспокоиться, тревожиться III прил. /наречие
1) тоскливый, скорбный, печальный; подавленный; печально, в скорби
2) тяжелый; серый, бесцветный, непроглядный
|