不确实的
такого слова нет
不确实 | 实的 | ||
1) истинно, достоверно
2) наполненный, заполненный
|
в русских словах:
недостоверный
不可靠的 bù kěkào-de, 不确实的 bù quèshí-de
в примерах:
确实不错...
А неплохо...
确实还不错…
Ну, как тебе сказать...
我确实不知道
я, правда, не знаю
我确实不舒服。
Мне что-то совсем худо.
确实,不是吗?
Она такая.
恐怕这确实不行。
I’m afraid that’s not really possible.
是的,确实不多。
Да, не так уж много.
情况确实很不好受
Ситуация действительно очень неприятная
我其实不太确定。
Честно говоря, первый раз слышу.
听上去确实很不错…
Звучит очень неплохо.
呵呵,确实有所不便。
Действительно, это было бы не очень уместно.
哼,打得确实不错。
Пф, конечно неплохо сыграно.
确实,难道不是吗?
Это точно.
说实在的我也不确定。
Если честно, я не уверена.
这遗迹确实不同寻常。
Экая чудная реликвия.
是啊,那个确实不错。
О да, этот тоже хорош.
确实不该过早下定论。
Верно. Не стоит спешить с выводами.
他的按摩技术确实不错。
He is really quite skilled in doing massage.
我在这边确实不大好走。
Здесь не развернешься.
你确实挺厉害的,是不是?
А ты свое дело знаешь.
嗯...那确实很了不起的。
Да... это было нечто.
看来,确实不太适合工作…
Нет, работать здесь небезопасно...
这么说来,摩拉确实不够。
Вы правы. Мне действительно не хватает моры.
唔…确实不在缉拿名单里。
Хм... Тебя нет в списках разыскиваемых. Можешь проходить.
那确实跟天塌下来差不多…
Это, пожалуй, так же плохо, как падение небес...
哦,确实不是什么好消息。
Все без толку.
确实不是这样,他是在无中生有。
Наверняка не так, это его измышления.
我确实不知道。不过现在明白了。
Не очень. Но теперь знаю.
老实说,我不确定该怎么想。
Честно говоря, не знаю, что и думать.
我今天上午确实感到不舒服。
I feel decidedly unwell this morning.
不过,我确实跟蟹男有过交流。
Но я поговорил с человеком-крабом.
寇特确实搞得你很惨,是不是?
Ну и наследство тебе досталось от Кольтера, а?
不错。你的剑术确实有点意思。
Неплохо. Ты отлично владеешь своим оружием.
不得不说这姿势确实够精神的啊。
Надо признать, что эта поза и в самом деле очень выразительная.
确实是魈不擅长应付的类型…
Теперь понятно, почему Сяо его не переваривает...
确实不是,不过和它没有关系。
Не кажется, но дело не в этом.
哦、好啊,好。确实是没什么不好。
О да. Да, да, разумеется.
嗯…一开始确实是挺不习惯的。
Да... Поначалу было очень сложно привыкнуть.
确实。但那还是让我浑身不舒服。
Так-то оно так. Я его как увижу, аж поджилки трясутся.
这么一说确实不够「噼咔」呢。
Точно! Не хватает немного шака-лака бум-бум!
确实如此,不过有时候是意外。
Это правда. Иногда - абсолютно случайно.
我不能确定,但确实s谣言四起…
Разные ходят слухи...
不过这些试验也确实需要帮手。
Мне бы не помешала лишняя пара рук, чтобы провести испытания.
确实。你的出现...非常不受欢迎。
Точно не надо было. Тебе тут очень не рады.
唔…哈哈,你看,看着确实质量不错。
Отлично. Выглядят достаточно крепкими.
泥沼蟹确实有一种……味道,对不对?
У болотников, конечно, своеобразный... аромат.
不过,有这么个地方确实很诡异。
Кстати, это вообще очень странно, что он там.
我确实认识你,不管怎么说,以前认识。
Я тебя знаю. То есть знал.
我说的确确实实他都不信,仍有疑虑。
My assurances don’t satisfy him: he’s still sceptical.
我相信,在你看来,这确实不合理。
В ваших глазах - конечно, нет.
啊啊,确实。我也在猜想会不会是这个。
А, конечно. Я так и думала.
这是亚历山大大主教?不错,确实不错。
Это епископ Александар? Недурно. Очень недурно.
领袖确实为要事,但这家伙不成事。
У него королевство, а он чешет одно место.
伊莉斯确实说过不要冲动之类的……
Вроде, Элиза что-то говорила о том, чтобы я не ломился вперед...
确实。你总是不知道自己身在何处。
Точно. Ты постоянно путаешься.
呃…确实不舒服…但药水起作用了。
Э-э... Было не слишком приятно... Но, в общем-то, все удалось.
确实,坤诺∗是∗谁……我也不知道。
И правда, ∗кто∗ же такой этот Куно?.. Остается только догадываться.
好吧。确实挺让人钦佩的,不过…
Что ж, ладно. Впечатляет, но...
[直义] 不是虚有其名, 而是确实如此.
[例句] Вы олько вслушайтесь, как это хорошо, и строго, и верно сказано... «Не слыть, а быть». То есть не просто славиться, не только считаться, а на самом деле быть таким, каким тебя считают. Соответствовать славе своей. Правда, хоро
[例句] Вы олько вслушайтесь, как это хорошо, и строго, и верно сказано... «Не слыть, а быть». То есть не просто славиться, не только считаться, а на самом деле быть таким, каким тебя считают. Соответствовать славе своей. Правда, хоро
не слыть а быть
好吧,谢了。这确实不是浪费时间。
Хм. Ну ладно. Спасибо. Только время зря потратил.
这并不是错觉~你确实被监视着。
Это не просто ощущение. На тебя действительно кто-то смотрит.
眨眨眼。你不确定这是真实的数字...
Моргнуть. А такое число вообще есть?
恐怕我确实看不出那有什么关系。
I really can’t see what relevance is has, I’m afraid.
承认你不确定这名间谍的真实身份。
Признаться, что вы не знаете, кто может быть этим шпионом.
其实,我∗也许∗真是中风了。我不确定。
На самом деле, возможно, это действительно был удар. Не уверен.
其实,我不确定自己∗能够∗停下来。
Вообще я не уверен, что ∗могу∗ прекратить.
您还急着回去吗?那确实不能耽误…
Спешишь? Не буду тебя задерживать.
虽说作为时钟的话它确实不好用了…
Использовать мне их больше нельзя...
我确实不认为你应该免税得到这个。
I do not really think you shall take this duty free.
你们中间是不是有人确实看到过飞碟?
Have any of you actually seen a UFO?
是那位诗人?看来他确实名不虚传…
Тот поэт? Похоже, слава его вполне заслужена...
确实是不错的代币。让人印象深刻……
Да, замечательные фишки. Очень впечатляюще...
确实有点误会。朋友之间不需要威胁。
Наверняка это просто недоразумение. Друзья не должны угрожать друг другу.
确实呢,冒险路上可不能饿着肚子。
Логично. Путешественники часто берут с собой живые консервы.
如果你确实做了——但你只是∗不记得∗了?
А что, если все-таки есть, но ты об этом просто ∗не помнишь∗?
老实说……我还不确定这是不是我该走的路。
Скажу откровенно... Не думаю, что этот путь для меня.
这些丘丘人,看起来确实有点不一样…
Она была права. Эти хиличурлы выглядят немного по-другому.
那位老人确实过于肥胖了,不能算是健康。
Тот старик действительно слишком тучный, его нельзя считать здоровым.
对……对不起!你的衣服……我确实应该注意到的!
Я... Простите! Ваша одежда... конечно... Я должен был понять!
那种鸟确实不怎么样。但也到不了这种程度。
Они, конечно, агрессивные. Но не настолько.
你说得对,我们确实有些不同的地方。
Ты прав. В этом мы с ним не похожи.
…事、事实确凿?不可能,不可能的,我怎么可能?不可能的呀。
К-как так д-доказано? Быть такого не может. Не может!
好多魔物…看来这里确实不太适合工作…
Сколько здесь чудовищ... Такая обстановочка к работе не располагает...
让我看看,唔,这些水晶块看上去确实不错。
Дай взглянуть... Да, куски прямо-таки знатные.
这种事本不该私下讨论的,可是确实不吐不快.
Нам не стоило бы обсуждать такие дела, но просто невозможно не высказать то, что накипело.
你看,芭芭拉确实不在附近,我们回去吧。
Видишь? Барбары здесь нет. Давай возвращаться.
「看来,芭芭拉小姐确实不在这里呢…」
«Похоже, госпожи Барбары и в самом деле здесь нет...»
老实说我也不确定。只是随波逐流罢了。
Честно говоря, не уверен. Я просто плыву по течению.
呃,那样确实挺糟糕的。不过也没特别糟。
∗Беглый преступник∗? Ну, я бы ответил, что это плохо. Очень плохо. Не супер.
我自己都不敢相信,但我当时确实在场。
Мне самому трудно поверить, а я-то своими глазами все видел.
秘罗地不常有坏天气,但确实会打雷。
В Мирродине едва ли бывает непогода, но молний в нем предостаточно.
我没见过那人,说实话,我也不确定想不想见他。
Мы лично никогда не встречались. Да я и не рвусь, если честно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск