不称意
_
Things do not match one’s hope.
bù chènyì
Things do not match one's hope.примеры:
我的工作并不称心如意。
Моя работа вовсе не приносит удовлетворения.
我们何不都同意称它为控制系统?
Но давайте называть его просто «распределитель».
哼,那些俗人不懂我的诗,「七星」的那些大人们也不重视我的努力,这份枯燥的工作也不称我心意…
Ох. Обыватели не понимают мои стихи, эти господа из группировки Цисин не ценят мои труды, а эта скучная работа совершенно мне не подходит...
他来自格拉德,那里的人即使被用国家的蔑称称呼也不甚在意,你完全可以喊他∗克吉克∗。
Он из Граада. Граадцы не против, когда к ним обращаются уничижительными терминами, означающими национальность. Его можно звать ∗гойко∗.
пословный:
不称 | 称意 | ||
1) полностью отвечать желаниям (намерениям); удовлетворять желаниям, соответствовать расчётам
2) считать себя удовлетворённым, быть довольным
|