不能不考虑
_
нельзя не считаться с чем
примеры:
不能说我已经好好考虑过了。
Если честно, я об этом не задумывалась.
你不能重新考虑…留下来吗?
А ты не могла бы... Остаться?
全数据(不考虑使用中性能下降)
полные данные без учёта ухудшения эксплуатации
啊?买东西怎么能不考虑摩拉啊!
Что? Вы не смотрите на цены и не считаете деньги, когда ходите по магазинам?
非常遗憾,我方不能考虑接受你方的还盘。
К сожалению, мы не можем принять ваше встречное предложение.
我可以答应你再考虑,但不能答应更多了。
Я подумаю, это я обещаю. Но не более.
这…不太行。多少再加点,我还能考虑考虑。
Ммм, нет. На это я пойти не могу. Вот если поднимете немного...
起飞距离(不考虑使用中性能可能变坏的情况)
взлётная дистанция
我可能在考虑后会同意帮你一个忙,但也可能不会。
Возможно, я мог бы оказать вам любезность и согласиться, поразмыслив немного... но это вряд ли произойдет.
不能考虑放丹斯一条生路吗?要不要去检查一下脑袋?
Ты собираешься отпустить этого Данса? Да тебе к врачу надо голову проверить.
用最高保证性能爬高(不考虑使用过程中性能可能变差的情况)
набор высоты с максимальными гарантированными характеристиками без учёта возможного ухудшения в процессе эксплуатации
最大保证{飞行}性能(不考虑使用过程中性能降低的情况)
максимальные гарантированные лётные характеристики без учёта ухудшения в процессе эксплуатации
不考虑危险
be thoughtless of danger
最大保证曲率轨迹(不考虑使用过程中性能变坏的情况)
траектория максимальной гарантированной крутизны без учёта ухудшения характеристики в процессе эксплуатации
我强烈建议你重新考虑。我们可能不会再有这样的机会了。
Советую подумать еще раз. Другой такой возможности нам может не представиться.
不考虑…, 不顾…, 不在乎..
Не считаясь с чем
好吧,听好。我会考虑,但是我不能让这只熊残害更多无辜的人。
Ладно, слушай, я подумаю. Но нельзя позволить этому медведю и дальше губить невинных людей.
好吧。我一直在考虑,但就是不能确定是∗竹节虫∗拿走了蝗虫。
Ладно. Я обо всём этом думал — и не уверен, что саранчу съел именно фазмид.
我不能再忍受你对我的设计方案加以指责。考虑我们正式宣战。
Вы продолжаете противодействовать моим планам, и больше я этого не потерплю. Считайте, что отныне мы находимся в состоянии конфликта.
毫不考虑地行事
поступать без соображения
考虑不周的思想
незрелая мысль
因考虑不周做出…
сделать что по недомыслию
不考虑换份工作?
Почему бы тебе не сменить работу?
你确定?不再考虑考虑?
Точно? Ты подумай.
不知道,我要考虑考虑。
Я не знаю. Мне надо еще подумать.
(用作前)(四格)不考虑…, 不顾..
Не глядя на
不考虑实际使用条件)
полное ускорение по результатам испытаний, без учёта опыта эксплуатации
他从不考虑个人得失。
He never has any thought of self.
这件事我们暂且不考虑。
We wouldn’t consider the matter.
我们不可能考虑这件事。合成人回收部人手已经不足。再损失一个理事就完了。
Нельзя об этом даже думать. В бюро робоконтроля и так не хватает людей. Потеря начальника отдела станет настоящей катастрофой.
不不不,当考虑到梭默时,你永远不能太掉以轻心。看看那些刀锋卫士的境遇,你看看!
Нет, когда речь о талморцах, никакая подозрительность лишней не бывает. Подумай только, что случилось с Клинками. С Клинками!
好吧,不过听着:我会考虑的,不过我不能放着这头捕食许多无辜人的熊就这么离开。
Ладно, слушай, я подумаю. Но нельзя позволить этому медведю и дальше губить невинных людей.
听着,说这种话前,好好考虑考虑。我才不管神龛里的什么幽灵的话。我支持你,我希望你也能支持我。
Так. В следующий раз хорошенько подумай, прежде чем выпаливать такое. Мне плевать на слова какого-то призрака в святилище. Я тебе спину всегда прикрою. И надеюсь, что ты мне – тоже.
长官,我不能逼你使用重置代码,但我知道这是父亲大人的希望。我希望你能考虑到这点。
Сэр, я не могу принудить вас использовать код, но Отец одобрил бы именно этот способ. Надеюсь, вы это учтете.
我喜欢你考虑到了未来这一点,不过这个中心就不能再聚焦在……经济上一点吗?
Мне нравится, что вы думаете о будущем, но нельзя ли сделать этот центр более... ориентированным на экономику?
不体贴的不考虑他人感情的;不得体的
Lacking in consideration for the feelings of others; tactless.
пословный:
不能不 | 考虑 | ||
невозможно не...; не может не...; нельзя не...; диал. быть обязанным; быть вынужденным
|