不能自圆其说
bùnéng zìyuán qíshuō
противоречить самому себе, не быть убедительным
не сводить концов с концами; концы с концами не сходиться; концы не сходить
bùnéng zìyuánqíshuō
unable to sustain one's caseв русских словах:
запутаться в своих речах
[讲得]前言不搭后语 [jiǎngde] qiányán bù dā hòuyǔ, 不能自圆其说 bùnéng zìyuán qíshuō
не сводить концов с конами
2) (в рассуждениях) 不能自圆其说
противоречить самому себе
前言不搭后语 qiányán bù dā hòuyǔ, 不能自圆其说
примеры:
他的理论不能自圆其说。
His theory cannot be plausibly defended.
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
свести концы с концами
пословный:
不能 | 自圆其说 | ||
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|