不薄
bùbáo
не плохо, не бедный, роскошный
待遇不薄 хорошо обходиться
совсем хороший
bù bó
丰厚。
文选.曹植.赠丁仪诗:「子其宁尔心,亲交义不薄。」
三国演义.第十六回:「我待彼不薄,彼必不害我。」
в русских словах:
средний
доска средней толщины - 一块不薄不厚的板子
примеры:
一块不薄不厚的板子
доска средней толщины
待他的情分不薄
treat him quite well
待遇不薄
a fair remuneration
他待你不薄。
He treats you well.
他囚禁了我爹爹之后,待我着实不薄,礼数周到。我在日月神教之中,便和公主娘娘无异。
После того, как он отправил моего батюшку в заключение, держал меня в роскоши, окружил уважением. В священной секте Солнца и Луны я была подобна принцессе.
龙喉氏族看来待你不薄啊,<name>。就连我这么卑微下等的家伙也有机会跟你玩玩了。现在,要想证明你对他们的价值,就必须先打败我。
В этом клане все по-честному, правда, <имя>? Даже такому отребью, как я, дается честный шанс. Теперь, если ты хочешь доказать усмирителям небес, что чего-то стоишь, тебе придется победить меня.
所以这酒庄历代的大老板,总是待我们家不薄,少不了吃的穿的。
Все владельцы винокурни хорошо обращались с нашей семьёй.
你别乱说话,我会对你不薄的。
Ты будешь молчать, а я тебе за это заплачу. Щедро.
奇怪...也许吧。不过我是完全清白的。命运待我不薄,我和你一样遇到了各种机缘巧合...这种猜疑的谈话到此为止吧,好吗?
Понимаю ваше любопытство. Но ничего не могу поделать. Я такая же жертва судьбы и обстоятельств, как и вы... и, пожалуй, хватит на этом игр в недоверие, вы согласны?