不超越
_
не идти дальше чего
в русских словах:
не идти дальше чего-либо
停止在...不超越...
примеры:
不超越…
Не идти дальше чего
超越自己能力的事情是办不到的(力所不及的事情是不可为的)
Выше головы не прыгнешь
不能指望在这种场合的谈话会超越平常的客套。
Conversation on such an occasion is not expected to soar above polite commonplaces.
[直义]弄清边沿, 别掉下去.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
[释义]了解限度, 别超越允许的界线.
[例句]Минуты три продолжалось это. Вдруг раздался голос надзирателя: - Эй, вы, черти! Знай край, да не падай! Арестанты прекратили истязание не вдруг. 这样持续了约三分钟, 忽然听到狱吏的声音: "哎, 你们这些鬼东西!弄清规矩, 不要越轨!"过了一会儿, 囚犯们就停止了虐待.
знай край да не падай
пословный:
不 | 超越 | ||
1) превосходить, превышать
2) обгонять, опережать
3) переходить, преодолевать; перескакивать через
4) мат. трансцендентный; гипер-
|