不辜负希望
bù gūfù xīwàng
оправдать надежды, оправдать ожидания
в русских словах:
оправдать
оправдать надежды - 不辜负希望
примеры:
不辜负大家的希望
оправдать всеобщие надежды
辜负了妈妈的希望
не оправдал маминых надежд
伊斯格拉谟的王位!我父亲的王位……我只希望我不会辜负他。
На трон Исграмора! Трон моего отца... Я могу только надеяться, что окажусь достойным этой чести.
不辜负…的期望
оправдать чьи ожидания; оправдать ожидания
不辜负...的期望
оправдать чьи-либо ожидания
不辜负某人的愿望
not fail to live up to sb.’s expectations
不辜负某人的期望
come up to sb.’s expectations
我们决不辜负我们的父母对我们的期望。
We will never fail to live up to what our parents expect of us.
我绝不辜负你们对我的殷切期望。
I’ll never let down your eager expectation.
希望霖铃能认真对待,再把道理弄明白了,至少…别辜负了我熬的那几个通宵…
Надеюсь, Линь Лин подойдёт к делу серьёзно и пересмотрит свои приоритеты. Тогда хоть те ночи, что я просидел за работой, не пройдут даром...
我一定要努力学习,决不辜负父母的期望
я обязательно должен усердно учиться, ни в коем случае не обмануть надежд родителей
这样的话,我无法让你进去。我们把她关起来的时候就已经辜负了她。我希望这能得到纠正。如果你不能帮忙,那我也没什么好说的了。
Тогда я не могу впустить тебя. Мы уже подвели ее, когда заперли здесь. Я хочу исправить это. Если ты не хочешь помогать, тогда мне больше нечего сказать тебе.
我不希望因为一场误会害无辜的人受害。
Я не хочу, чтобы невинный человек пострадал из-за клеветы.
希望接下来皇天不负苦心人。
Будем надеяться, в третий раз повезет.
显然他不行。希望接下来皇天不负苦心人。
Очевидно, что он не подходит. Надеюсь, с третьего раза у нас все получится.
我的研习需要克服很大的压力。希望能够不负众望。
Это тяжело - быть на всех занятиях лучшей. Надеюсь, я оправдаю ожидания окружающих.
你杀了那些无辜的人。他们不希望死于寒冷中,也不想变成恶灵活著。没人让他们有所选择。
Ты убил их, убил невинных. Они не хотели умирать от холода, не хотели жить призраками. Но им не дали выбора.
我愿意对抗一切。但是……我不希望要为了你的死负责。
Я могу сражаться со всем, с чем можно сражаться. Кроме того... я не хочу быть ответственной за твою гибель.
我不会让你去冬泉谷啦,那样显得我太不负责任了。不过我希望你能帮我收集一些猩猩皮。
В Зимние Ключи я тебя, конечно, отправлять не собираюсь, но ты <мог/могла> бы помочь мне добыть несколько шкур здесь.
пословный:
不辜负 | 辜负希望 | ||
заслуживать; быть достойным; оправдывать; не обмануть
|