不辜负
bù gūfù
заслуживать; быть достойным; оправдывать; не обмануть
不辜负人民的信任 оправдать народное доверие
不辜负希望 не обмануть надежды
不辜负崇高的称号 быть достойным высокого звания
bù gū fù
be worthy of; live up to:
不辜负人民的信任 be worthy of the trust of the people
不辜负希望 justify the hope of; not to disappoint; not to let sb. down
в русских словах:
примеры:
不辜负
не обмануть доверия, не подвести
不辜负...的信任
оправдать чьё-либо доверие
不辜负...的期望
оправдать чьи-либо ожидания
不辜负人民的信任
оправдать доверие народа
不辜负某人的期望
come up to sb.’s expectations
不辜负某人的愿望
not fail to live up to sb.’s expectations
我一定要努力学习,决不辜负父母的期望
я обязательно должен усердно учиться, ни в коем случае не обмануть надежд родителей
我绝不辜负你们对我的殷切期望。
I’ll never let down your eager expectation.
不辜负…的信任
оправдать доверие; оправдать чье доверие
不辜负…的期望
оправдать чьи ожидания; оправдать ожидания
莱克拉救了我的命,我要好好地活着,不辜负她的救命之恩。
Ракира спасла мне жизнь, и теперь я собираюсь прожить ее достойно.
她救了我的命,我要好好地活着,不辜负她的救命之恩。
Она спасла мне жизнь, и теперь я собираюсь прожить ее достойно.
为了不辜负你对我的托付,我也还想继续履行「契约」,继续作为「七星」的秘书。
Я не подведу вас. Я продолжу выполнять контракт и работать секретарём Цисин.
不辜负大家的希望
оправдать всеобщие надежды
我们决不辜负我们的父母对我们的期望。
We will never fail to live up to what our parents expect of us.
пословный:
不辜 | 辜负 | ||
обмануть ожидания, не оправдать доверия; подвести
|