不这么
bùzhème
не так [важно]; ничего не значит, неважно; не настолько
不这么大 не так (не настолько) велик
ссылки с:
不这末в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
这么说不妥。
Так говорить неприемлемо.
我不这么认为
я так не думаю
不带这么玩的
Не надо так забавляться (шутить)
话不能这么说
нельзя так сказать, [ты] не можешь так говорить
这有什么不好
что в этом плохого?
这么脏,不要捡。
Не поднимай эту грязь!
这没什么不妥
в этом нет ничего плохого
你怎么这么挨不得?
Why are you so touchy?
该不会这么巧吧。
Вряд ли это совпадение.
你这么样可不行。
Your doing this really won’t do.
这没有什么不对
это все правильно
这不要紧, 没什么
это так, ничего
不 要这么大声地说
не говори так громко
事情怕不这么简单
боюсь, что дело не такое простое
他这么说不无理由
он недаром так говорил
这么做有什么不好哇?
Is it improper for such doing?
你不配穿这么好的
тебе не идёт так разряжаться
不错,他是这么说的。
Yes, that’s what he said.
这么多菜我吃不下。
I can’t eat all this food.
你怎么这样不懂事?
Как ты можешь быть настолько неразумным?
你怎么这么玩世不恭啊?
How come you are so cynical?
架不住这么大的分量
can not sustain such heavy weight
我看不出这有什么不好
я не усматриваю в этом ничего плохого
这活儿要不了这么多人。
На этой работе не нужно так много людей.
这么点儿水,怕不够喝。
I’m afraid so little water won’t be enough to drink.
当初你就不该这么做。
You should never have acted the way you did in the first place.
问题不至于这么严重。
The problem is unlikely to get this serious.
你的脸色怎么这么不好?
Почему у тебя такое плохое выражение лица?
你给多了, 要不了这么些
ты дал чересчур много: столько не потребуется
你不能就这么草草了事。
Не нужно так халтурить.
她不愿意主动这么做。
She does not like to do so from her own initiative.
这不是什么大不了的成就。
It’s not so remarkable a success.
你怎么这样禁不住批评?
How is it that you can’t stand a little bit of criticism?
对不起, 这么晚来打搅您
извините, что вас беспокою так поздно
一辆车盛不下这么些人
одна машина не может вместить столько людей
不象话! 难道能这么干吗?
безобразие! разве можно так делать?
我梦想不到会这么成功。
Little did I dream of succeeding so well.
到王家庄这么走不顺路。
This is not the most direct route to Wangjiazhuang Village.
由于迫不得已才这么做
крайность заставила это сделать
我记不住这么多电话号码。
я не могу запомнить столько много телефонных номеров
对不起,我不是存心这么做的。
I’m sorry, I didn’t do it on purpose.
路上这么堵,还不如走路回家。
На дороге такая пробка, пойдем лучше домой пешком.
一不小心,惹出这么多麻烦。
Одна неосторожность влечет за собой столько проблем!
我们不能迁就这么多错误。
Мы не можем проявлять снисхождение к многим ошибкам.
这么好的地,种饲料划不来。
It doesn’t pay to grow feed crops on such good soil.
这么大的事你竟会不知道?
I’m surprised that you didn’t know of such an important event.
喂,车开得这么快,不要命了!
Эй, так быстро гонишь, жить надоело?!
这不会有什么结果; 还不会成功
из этого ничего не выйти
对不起,占了你这么多时间。
Sorry we’ve taken up so much of your time.
大家都这么说,不由得你不信。
Everybody says so, you just have to believe it.
这孩子一年不见,长这么高了。
It’s only a year since I last saw the child and he’s grown so tall.
一个人包揽不了这么多事。
No one person can take on so much work.
我不能跟这么卤莽的人相处。
I cannot get along with such a crude and rash person.
租房这么贵,还不如贷款买房呢。
Снимать квартиру так дорого, уж лучше взять кредит и купить квартиру.
人家问你这事儿,你怎么不言语?
Why didn’t you say sth. when people asked you about it?
- 我这么说, 他非那么说!
- 是啊! 这不是叫板吗?
- 是啊! 这不是叫板吗?
- Что ни говорю, он перечит (делает наоборот)!
- Он просто бросает тебе вызов
- Он просто бросает тебе вызов
不多不少; 正好(这么多)(常指大的数量)
Ни много ни мало
这么热的天,食物保不齐要变坏。
Трудно избежать порчи продуктов в такую жару.
这间房子太小,盛不了这么多东西。
The room is too small to hold all these things.
绳子太细,吃不住这么重的分量
верёвка слишком тонкая, не выдержит такого большого груза
这是可以挽救; 这没有什么不得了
это беда исправимая
你这么一意孤行,不会有朋友的。
If you insist on doing things your own way, you won’t have any friends.
丢了东西生这么大的气,不值得。
Не стоит так сердиться из-за потерянной вещи.
一间屋子里容不下这么多的人
так много людей не поместятся в одной комнате
пословный:
不 | 这么 | ||
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|