不适定的
_
improperly posed, not well-posed
примеры:
战争罪及危害人类罪不适用法定时效公约
Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества
危害人类罪和战争罪不适用法定时效欧洲公约
Европейская конвенция о неприменимости срока давности к преступлениям против человечества и военным преступлениям
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
<name>,你是一位可敬的<race>。你给予了玛格汉氏族太多的帮助,没有谁能否定你为我的子民所做的一切。唉,玛格汉氏族的历史已经划上了句号。事实证明,我并不适合做氏族的领导者。我的体内涌动着被诅咒的血液。我不能……不能像我的父亲那样,被堕落之血操控身心。
Ты <благородный/благородная:r> <раса>, <имя>. Ты много <сделал/сделала> для магхаров и <оказал/оказала> нам поистине неоценимые услуги. Увы, время магхаров закончилось. Ты ясно мне <показал/показала>, что я не гожусь на роль вождя своего народа. Моя проклятая кровь... Я не хочу стать вторым Адским Криком, который навлечет беду на орков.
这枚不同寻常的神秘宝珠是从鸦人身上掉落出来的。
它散发出一股奇异的紫色光芒,内部似乎还有着什么东西跳动的声音。将它捧在手中时,你立刻感到略微的不适,所以你赶紧将它放进了背包里。
或许卢安荒野的护树者查恩会有兴趣研究一下这枚宝珠,你决定立刻向西穿过隧道和龙颅之桥,前去见他。
它散发出一股奇异的紫色光芒,内部似乎还有着什么东西跳动的声音。将它捧在手中时,你立刻感到略微的不适,所以你赶紧将它放进了背包里。
或许卢安荒野的护树者查恩会有兴趣研究一下这枚宝珠,你决定立刻向西穿过隧道和龙颅之桥,前去见他。
Этот странный магический шар выпал из-под контурных перьев араккоа. Шар светится неестественным лиловым светом и пульсирует, словно сердце. Вам не слишком приятно держать его в руках, потому вы быстро прячете его в сумку.
Возможно, хранитель деревьев Чаун из чащобы Рууан на западе за туннелем и мостом Драконьего черепа пожелает изучить его?
Возможно, хранитель деревьев Чаун из чащобы Рууан на западе за туннелем и мостом Драконьего черепа пожелает изучить его?
新的工作机会!
你在寻求危险吗?很多很多的野兽?危机四伏的冒险?
你也喜欢粗矿的野外而不是华丽精致的庄园生活吗?
好吧,你可能适合做个蛮项人,为整个库尔提拉斯供应狮鹫。
去西威尔德的蛮项营地,问问关于这次激动人心的新机遇的事。
申请人一定不能恐高,不能害怕羽毛和死亡。
你在寻求危险吗?很多很多的野兽?危机四伏的冒险?
你也喜欢粗矿的野外而不是华丽精致的庄园生活吗?
好吧,你可能适合做个蛮项人,为整个库尔提拉斯供应狮鹫。
去西威尔德的蛮项营地,问问关于这次激动人心的新机遇的事。
申请人一定不能恐高,不能害怕羽毛和死亡。
Открыты новые вакансии!
Ты любишь риск? Диких зверей? Опасные приключения? Предпочитаешь суровую жизнь на природе изнеженным удовольствиям?
Из тебя может получиться настоящий Сорвиголова! Мы – единственные поставщики грифонов во всем Кул-Тирасе!
Если тебя интересует эта потрясающая возможность – обращайся в лагерь Сорвиголов на взгорье Западного Ветра.
Кандидаты не должны бояться высоты, перьев и/или смерти.
Ты любишь риск? Диких зверей? Опасные приключения? Предпочитаешь суровую жизнь на природе изнеженным удовольствиям?
Из тебя может получиться настоящий Сорвиголова! Мы – единственные поставщики грифонов во всем Кул-Тирасе!
Если тебя интересует эта потрясающая возможность – обращайся в лагерь Сорвиголов на взгорье Западного Ветра.
Кандидаты не должны бояться высоты, перьев и/или смерти.
「不适」?大哥哥病了吗?那大哥哥一定要注意身体!
Плохо? Так у тебя язва? Ты уж береги себя!
这附近,说不定能找到合适的酿酒材料…
Говорят, тут где-то растут ингредиенты для вина...
这副套牌属于竞技模式,不一定适用于其他模式。
Эта колода была скопирована на арене. Она может не подойти для игры в других режимах.
如果你不确定,就代表你不适合这里。所以我再问你一遍,你懂了吗?
Если сомневаешься, может, тебе тут не место. Еще раз спрашиваю, тебе все понятно?
这么多能发动偷袭的阴暗角落!好吧,说不定这个地方很适合我。
Сколько же тут темных углов для засады! Мне тут начинает нравиться.
пословный:
不适 | 适定的 | ||
1) нездоровится; испытывать недомогание, чувствовать себя не в своей тарелке (нездоровым)
2) не по себе, недовольство, неудовольствие |