不随和
bù suíhé
негнущийся; жёсткий; несгибаемый
bù suíhé
[nonadjustive; unbending] 有点固执, 不大合群
в русских словах:
бука
-и〔阳, 阴〕〈口〉 ⑴老妖精(臆造的恐吓儿童的怪物). ⑵〈转〉孤僻的人, 不随和的人, 落落寡合的人. 〈〉 Смотреть букой (或 бука-букой)(为人)孤僻.
примеры:
[直义] 缝皮袄, 要暖和, 讨老婆, 要随和.
[参考译文] 娶妻娶德不娶色.
[参考译文] 娶妻娶德不娶色.
шей шубу теплее а жену выбирай добрее
[直义] 斧子温顺, 锭子抵人.
[释义] 男人随和, 不像女人那么固执.
[例句] Демьян слабо отмахивался от бабы рукавицей. - Да, бывает, - сказал вдруг доселе молчавший монах. - Смирен топор, да веретено бодливо! - Смирен топор, да веретено бодливо! - Это я бодливо веретено? Ах ты! 杰米
[释义] 男人随和, 不像女人那么固执.
[例句] Демьян слабо отмахивался от бабы рукавицей. - Да, бывает, - сказал вдруг доселе молчавший монах. - Смирен топор, да веретено бодливо! - Смирен топор, да веретено бодливо! - Это я бодливо веретено? Ах ты! 杰米
смирен топор па веретено бодливо
将以物权中的所有,使用,控制三类权能合并为
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
Cведение права собственности к абстрактной триаде правомочий владения, пользования и распоряжения отнюдь не всегда характеризует реальное содержание предоставляемых собственнику возможностей.
пословный:
不 | 随和 | ||
suíhe
1) соглашаться со сказанным, поддакивать; идти за всеми, подхватывать; примыкать (к чему-л.); покладистый, легкий в общении, добродушный, не спорящий, послушный suíhè
2) слепо идти за, быть подголоском, вторить; подголосок, подпевала
suíhé
3) [жемчужина семьи] Суй и [яшма семьи] Хэ (обр. в знач.: величайшие сокровища Поднебесной)
|