不零不落
_
点滴琐碎, 不完整。 官场现形记·第三十二回: “要照现在的样子, 只学得一言半语, 不零不落, 反招人家的笑话, 这是何苦来呢! ”
bù líng bù luò
点滴琐碎,不完整。
官场现形记.第三十二回:「要照现在的样子,只学得一言半语,不零不落,反招人家的笑话,这是何苦来呢!」
пословный:
不 | 零 | 不落 | |
в сочет. тж. lián
I прил. /наречие
мелкий; раздробленный, разрозненный; рассеянный, разбросанный; по частям, в розницу II числ.
нуль (ноль; также в составе многозначных чисел, начиная с трёхзначных, взамен отсутствующих разрядов)
III сущ.
1) остаток, излишек; добавок, привесок
2) нуль, ничто; нулевой
3) капли [дождя]
IV гл.
1) капать, падать каплями (о дожде) ; осыпаться, опадать
2) увядать, чахнуть; приходить в упадок
3) добавить остаток, привесить
V собств.
Лин (фамилия)
|
1) 不掉下;不坠入。
2) 不脱落。
3) 不须,不用。
4) 酒器名,即凿落。
|