且不上
_
方言。等不到。民间气象谚语:黑云接日头,且不上放枕头。
方言。等不到。民间气象谚语:黑云接日头,且不上放枕头。
примеры:
为以防万一,我要配制一种合成剂来给车子的转动部件涂上。它必须坚固、耐冲击、能抵抗盐分的侵蚀,并且不易老化。
Чтобы этого не произошло, мне нужен материал для покрытия движущихся частей машины. Он должен быть твердым, но не хрупким, и выдерживать соляную коррозию, иначе на Мерцающей равнине он долго не протянет.
在西边有一座古代暗夜精灵的城市,现在已经是废墟了,并且它已经被纳迦占领。我绝对无法坐视纳迦盘踞在我们祖先的土地上不管。
К западу отсюда находится древний эльфийский город, лежащий в руинах и заселенный нагами. Мне не хотелось бы сидеть сложа руки, пока наги оскверняют земли предков.
炸弹就要爆炸了,只有马上跳进深坑,并且不被炸下来的杂物砸到,你才有可能活下来。
Бомбы вот-вот рванут. Ваш единственный шанс на спасение – броситься в провал и надеяться, что там не слишком глубоко.
来这儿的路上,你肯定注意到南面洞穴里悬挂的智慧卷轴。很多卷轴都被猢狲涂花了,而且不幸的是,它们都无法复原了。我们对这些卷轴的处理方法很简单:烧掉。这样就能彻底除去猢狲的鬼画符。
По пути сюда ты, вероятно, <заметил/заметила> свитки мудрости, развешанные на юге отсюда. Хозены осквернили немало этих свитков, и, к сожалению, восстановить их невозможно. К этой проблеме придется подойти решительно – нужно сжечь оскверненные свитки. Уничтожь записи хозенов целиком.
给我带8尊来——我要研究它们,而且不能让它们落在穴居人手里!你可以在滋扰挖掘场的穴居人身上找到石像。
Принеси мне 8 идолов – я хочу изучить их, и я хочу, чтобы они были у меня! Ты найдешь их у троггов, кишащих в этом месте.
显然,我们需要找到日志上描述的这件物品。把它从箱子里取出来的这个方法听上去合乎情理,但却十分危险而且不稳定。试图用蛮力打开箱子可能导致灾难性的后果。
Нам совершенно необходимо получить предмет, о котором говорится в этом дневнике. Достать его из сундука вполне возможно, но вот сам предмет, похоже, опасен и нестабилен. Попытка вскрыть сундук силой может оказаться смертельной.
我,加摩尔,穿越了黑暗之门,来这里收割更多的兽人。但我的武器太钝了,而且已经豁了口,完全跟不上我的怒火。
Я, Гамон, прошел через Темный портал, чтобы рубить головы оркам. Однако это оружие плохо выдерживает мою ярость – оно затупилось и все покрылось засечками.
当心叛徒塔兹拉卡。这个骷髅会在泽姆兰港附近的路上伏击旅客。如果你必须要走那条路,请尽快通过,并且不要进入任何遗迹。
Берегитесь Тазраки Предателя – скелета, что подстерегает путников на дороге близ порта Землана. Если вам все же придется следовать по ней, не задерживайтесь и не приближайтесь ни к каким руинам.
我…我个子最高!而且不管男孩子女孩子…盖上一只眼不都一样!
Но... Это я самый старший! К тому же какая разница, мальчик или девочка, с повязкой на глазу все одинаковые!
我要你马上离开,并且不准提起这件事。
Немедленно уходи отсюда, и чтоб никому ни слова!
而且,擅自拆开人家的礼物,可算不上是礼貌行为啊。
И вообще, открывать чужие подарки невежливо.
你可以从你手上施放咒语,且不需支付其法术力费用。
Вы можете разыгрывать заклинания из вашей руки без уплаты их мана-стоимости.
你可从你手上施放非地牌,且不需支付其法术力费用。
Вы можете разыгрывать не являющиеся землями карты из вашей руки без уплаты их мана-стоимости.
而且不仅是我,我的很多同事现在也在「送霄灯」的路上呢。
И это касается не только меня. Многие из моих коллег тоже развозят небесные фонари.
结附于生物所结附的生物具有辟邪异能,且不能被一个以上的生物阻挡。
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет Порчеустойчивость и не может быть заблокировано более чем одним существом.
我没有义务告诉你任何事。给我马上离开,并且不准向别人提起你见过我。
Я не обязан тебе ничего рассказывать. А теперь исчезни и не вздумай болтать о нашей встрече.
啊,一个品质上乘的盾牌。而且不仅仅是矮人制造的那么简单……对吧?
О, да у тебя отличный щит. И не просто двемерский... да?
我没有义务告诉你任何东西。给我马上离开,并且不准向别人提起你见过我。
Я не обязан тебе ничего рассказывать. А теперь исчезни и не вздумай болтать о нашей встрече.
包在我身上,朋友。这些木材我会将这些木材直接送往你的建筑地点,而且不另收费。
Конечно, дружище. Я даже совершенно бесплатно доставлю это на твою строительную площадку.
而且在教令院也基本用不上风之翼,我那些风之翼的操作已经全还给考官了…
К тому же в академии планером особо никто не пользуется. Я уже и позабыл, как на нём летать...
而且不知道什么原因…洞口上面的石头突然碎了,落下来的碎石把洞口也封死了,这回真糟糕了…
Вдруг почему-то обрушились камни, и проход оказался завален. Плохо дело...
于同谋进场时,选择一种生物类别。由你拥有且不在场上的生物,由你操控的生物咒语,以及由你操控的生物都是该类别。
При входе Конспирации в игру выберите тип существа. Карты существ, которые не в игре, заклинания существ под вашим контролем и существа под вашим контролем имеют выбранный тип.
我也说不上来是什么感觉,只觉得脑袋晕乎乎,而且一到白天就困得不行,想拼命撑着不睡,可怎么也顶不住…
Это чувство сложно описать словами... Постоянно голова кружится, и безумно хочется спать... Я пытаюсь бороться со сном, но безуспешно.
飞行每当一个由你操控且不具飞行异能的生物死去时,将它在其拥有者的操控下移回战场,且上面有一个飞行指示物。
Полет Каждый раз, когда существо без Полета под вашим контролем умирает, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном Полета на нем.
于玄秘适境进战场时,选择一种生物类别。由你操控的生物均额外具有该类别。由你操控的生物咒语和由你拥有且不在战场上的生物牌也额外具有该类别。
При выходе Магической Адаптации на поле битвы выберите тип существа. Существа под вашим контролем обладают выбранным типом в дополнение к своим другим типам. То же самое относится к заклинаниям существ под вашим контролем и картам существ, которыми вы владеете и которые не находятся на поле битвы.
反击目标咒语。你可以从你手上施放一张与该咒语有共通牌类别的非地牌,且不需支付其法术力费用。
Отмените целевое заклинание. Вы можете разыграть не являющуюся землей карту в вашей руке, у которой есть такой же тип карты, как у того заклинания, без уплаты её мана-стоимости.
生物结界受此结界的生物得+2/+2且不能进行阻挡。当不熄愤怒从场上置入坟墓场时,将不熄愤怒移回其拥有者手上。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2 и не может блокировать. Когда Бессмертная Ярость попадает на кладбище из игры, верните Бессмертную Ярость в руку ее владельца.
飞行每当涡心大天使对牌手造成战斗伤害时,你可以从你手上使用一张非地的牌,且不需支付其法术力费用。
Полет Каждый раз, когда Архангел Мальстрема наносит боевые повреждения игроку, вы можете разыграть не являющуюся землей карту из вашей руки без уплаты ее мана-стоимости.
пословный:
且不 | 不上 | ||
не свыше, не превышая, не достигая
-bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
|