东海扬尘
dōnghǎi yángchén
на месте Восточного моря вздымается пыль, обр. ничто не постоянно; всё течёт, всё меняется
dōng hǎi yáng chén
东海变陆地,扬起尘土。比喻世事变化极大。
初刻拍案惊奇.卷二十二:「东海扬尘犹有日,白衣苍狗刹那间。」
dōng hǎi yáng chén
(比喻时势变迁) unpredictability of world affairsdōnghǎiyángchén
unpredictability of world affairs【释义】大海变陆地。比喻世事变化很大。
【近义】沧海桑田
【出处】晋·葛洪《神仙传·麻姑》:“麻姑自说云:‘接侍以来,已见东海三为桑田。向到蓬莱,水又浅于往者会时略半也,岂将复还为陵陆乎?’方平笑曰:‘圣人皆言海中复扬尘也。’”
【用例】东海扬尘,唐代之冠裳莫问。(柳亚子《二十世纪大舞台发刊词》)
晋葛洪《神仙传‧麻姑》:“麻姑自说云:‘接侍以来,已见东海三为桑田。向到蓬莱,水又浅於往者会时略半也,岂将复还为陵陆乎?’方平笑曰:‘圣人皆言海中复扬尘也。’”后因以“东海扬尘”喻世事巨变。
пословный:
东海 | 扬尘 | ||
1) Восточно-Китайское море
2) г. Дунхай (пров. Гуандун, КНР)
3) обл. Токай (Япония)
4) Тонхэ (город в Южной Корее)
5) Восточное море (бывшее, а также второе название Японского моря)
|