东西距
_
easting
{地测} easting; departure
примеры:
你估计那东西距离你大概有4.5公里这样。
По твоим оценкам, он где-то в четырех с половиной километрах отсюда.
警告这只鸡保持距离,你不想沾上...它身上的东西。
Сказать, чтобы он не приближался к вам близко. Вы не хотите подхватить то... чем он болеет.
如果你要玩这个东西,拜托通知一下,我好保持安全距离。
Если собираешься с этой штуковиной играться, предупреди. Я отойду на безопасное расстояние.
想要的东西和能得到的东西之间总是有差距的,是不是?在这里尤其是这样。
Между тем, что мы хотим, и тем, что можем получить, есть разрыв. И здесь он особенно велик.
这样的东西会疏远我们……跟原子之神的距离。还有别的不舒服吗?
Такие вещи часто отдаляют нас... от Атома. Вам нужно еще что-нибудь?
远距传送?你在外头看过不少夸张的东西啊。但学院真的有这种技术吗?
Телепортация? В мире много всяких удивительных штук, конечно, но неужели Институт действительно на такое способен?
在这里,我们和蛇人保持距离,搜刮这些废墟,寻找一切可以使用和交易的东西。
Мы держимся от сетраков подальше и ищем в таких вот руинах что-нибудь ценное, что можно продать или обменять.
里面的东西在距离头骨不远处停了下来,就在大脑底端,把颅骨敲开了一条细缝……
Предмет, который ты нашел, остановился у самого черепа, в коре, оставив эту крохотную трещину в костяной крышке...
突然间,你意识到自己有多饿。距离上次吃东西肯定……天知道是什么时候的事了。
Вдруг ты понимаешь, насколько проголодался. Последний раз ты ел... один бог знает когда.
有些东西先生一眼就能看出来,我们却要想很久。恐怕这就是学识与经验的差距吧…
Есть некоторые вещи, которые Альбедо схватывает на лету, в то время как нам, чтобы их понять, требуется относительно много времени. Боюсь, это из-за разницы в опыте и эрудиции...
有些东西感觉一点都不自然。腐坏了。你的肌肉记忆知道该怎么做,而且也尽力做了,不过还是有差距……
Что-то во всем этом было совершенно неестественным. Будто сгнило. Твоя мышечная память знала, как действовать, и взялась за работу, но оказалось, что в ней есть пробелы...
我不能。不过阅读故事就是这么回事。这些点本身没有字母,数字或者任何东西。它们的大小,在身体上的位置,还有彼此之间的距离,都能讲述它们代表的信息。
Не получилось. Но это —ключ к истории. В самих точках нет ничего — ни букв, ни цифр. Однако их размер, расположение на теле и удаленность друг от друга объясняют их значение.
乔瑟芬。距离你离开人世已经过了三年,我每一天都在想念着你。真希望你能看到贾桂琳的成长。上周是她六岁生日,我将你的老工具箱送给她,就如同你计划好的。隔天,我发现她已经将商店中的东西都组装好了。她现在长得好像你。我好想你。
Жозефина! Прошло три года с тех пор, как ты умерла, но я до сих пор каждый день о тебе думаю. Жаль, ты не видишь, как Жаклин позврослела. На прошлой неделе ей исполнилось шесть, и я подарил ей твой старый ящик с инструментами, как ты всегда и хотела. А на следующий день оказалось, что она разобрала на части половину товаров в магазине. Она стала так на тебя похожа... Я очень по тебе скучаю.
пословный:
东西 | 西距 | ||
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|