东西
dōngxī
1) восток и запад
不辨(分)东西 не разбираться в элементарных вещах, быть круглым дураком
2) с востока на запад
东西约600米 с востока на запад [протяженность] - около 600 м
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
老东西 старомодная вещь
2) существо, тварь
活东西 живое существо
小东西 малютка, малыш
老东西儿 старик; старый; бран. старый прохвост
3) бран. дрянь, сволочь, гад
好东西 а) дурень, полоумный, оголтелый; б) чёрт возьми!
蠢东西 олух, пентюх
dōngxi
1) прям., перен. вещь; предмет
2) тварь; создание (также о человеке)
dōngxī
① 东边和西边。
② 从东到西<距离>:这座城东西三里,南北五里。
◆ 东西
dōng xi
① 泛指各种具体的或抽象的事物:他买东西去了 | 雾很大,十几步以外的东西就看不见了 | 语言这东西,不是随便可以学好的,非下苦功不可 | 咱们写东西要用普通话。
② 特指人或动物<多含厌恶或喜爱的感情>:老东西 | 笨东西 | 这小东西真可爱。
dōngxī
I
(1) [east and west]∶东面和西面
东西植松柏。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
(2) [from east to west]∶从西到东的距离
纵有健妇把锄犁, 禾生陇亩无东西。 --唐·杜甫《兵车行》
中国东西5000公里
(3) [four directions of north, south, west and east]∶泛指四方
叫嚣乎东西。 --唐·柳宗元《捕蛇者说》
(1) [thing]∶泛指各种具体或抽象的事物
吃东西
写东西
(2) [people and animal]∶特指人或动物(常含喜爱或厌恶的情感)
这小东西真可爱
妈, 别理这东西, 小心吃了他们的亏。 --曹禺《雷雨》
dōng xī
1) 东方与西方。
如:「东西文化交流。」
2) 从东到西。
三国演义.第十九回:「子丕继业,差役甚重,东西驱驰,未有宁岁。」
亦作「西东」。
dōng xi
1) 物品。
红楼梦.第四十五回:「各色东西可用的只有一半,将那一半又开了单子,与凤姐去照样置买。」
2) 讥骂人的话。
如:「你是什么东西?竟敢如此放肆!」
dōng xi
thing
stuff
person
CL:个[gè],件[jiàn]
dōng xī
east and westdōng xī
(东边和西边) east and west
(从东到西) from east to west:
这地方东西3公里,南北5公里。 This district is three kilometres across from east to west and five kilometres from north to south.
东西效应 east-west effect; asymmetric effect另见 dōng xi。
2) 东西
dōng xi
(泛指各种具体的或抽象的事物、 物体) thing:
有生命的东西 living things
病人两天没有吃东西了。 The patient hasn't eaten anything for two days.
他买东西去了。 He is out doing some shopping.
一成不变的东西是没有的。 Nothing is immutable.
(特指人或动物,多含喜爱或厌恶的感情) thing; creature:
可怜的小东西! A poor little thing (creature)!
卑鄙的东西! What a despicable creature (mean fellow)!
你是什么东西? what are you anyway?
另见 dōng xī。
dōng xīdōngxi
1) thing
2) creature
真不是东西! What a contemptible creature!
dōng-xī
east and west1) 方位名。东方与西方;东边与西边。
2) 从东到西。
3) 近旁,旁侧。
4) 犹四方。
5) 指七、八十岁。
6) 物产於四方,约言称之为东西。古代亦以指产业。
7) 泛指各种具体或抽象的事物。
8) 特指人或动物(含爱、憎感情)。
частотность: #261
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
管好自己的东西
следить за своими вещами
如果你整批买这些东西的话是较便宜的
если ты покупаешь вещи оптом, то выходит дешевле
准备多少东西也不够你们吃的
На вас не наготовишься еды
往外盘东西
вывезти вещи в другое место
把东西堆在屋子里
сложить в комнате вещи кучей
你才不是东西呢!
Это ты мразь!
抢了人的东西
отнимать чужие вещи
看看, 落下什么东西没有
посмотри, не забыли ли что-нибудь (напр. в поезде)
东西抬贵了
вещи вздорожали
东西堆着, 没人管可不成
вещи сложены в кучу открыто и необходимо, чтобы их кто-то сторожил
买东西的摺子
заборная книжка
把屋子里的东西挪动一了
передвинуть (переставить) вещи в комнате
不买什么东西
ничего не покупать
掉东西
потерять вещи
一件东西都不给
не давать ни одной вещи, не давать ничего
这种东西
такая (такого рода) вещь, эта вещь
三种东西
три [разных] вещи
叫他上街去买东西
пошли его в город за покупками
这个东西多少钱?
Сколько стоит эта вещь?
这个东西好得很哢!
эта вещь очень красива!
他上街买东西去了
он пошёл за покупками
资产阶级领导的东西不可能属于人民大众
то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам
这东西太不好, 你对付着使吧
эта вещь очень плоха, но используй ее на худой конец (на худой случай она тебе сгодится)
故函谷击柝于东西, 朝颠覆而莫持
поэтому, если на востоке или на западе от прохода Ханьгу [гуань] бьют била [тревоги], то столица падает, и её некому поддержать
咱是寻的人, 不是寻人家的东西呀!
нам человек нужен (мы ищем человека), а вовсе не чьи-то вещи!
叫嚣乎东西, 隳突乎南北
вопли разносятся на востоке и западе, разрушения охватывают юг и север
东西找不着,就应该翻大家的身上吗﹖
если вещь не находится, то неужели следует обыскивать всех?
这种人闹什么东西呢? 闹名誉, 闹地位, 闹出风头
Ради чего лезут из кожи такие люди? Они добиваются славы, положения, дешёвой популярности
天气热了, 东西搁不住了!
погода стала жаркой, продукты не пролежат!
我屋里少了几件东西
из моей комнаты пропало несколько вещей
很好的东西
отличная вещь
买的东西
купленная вещь
所买的东西
купленные вещи
这个东西是一个朋友给我送来的
эта вещь прислана (подарена) мне одним моим приятелем
用钩取东西
брать (захватывать) крюком что-л. (вещи, предметы)
把掉在水里的东西钩上来
вытащить [крючком] упавший в воду предмет
他不愿意勾那麽高的柜上的东西
он не захотел тянуться за вещами (доставать вещи), что на таком высоком шкафу
把没用的东西扔了
выбросить [всё] ненужное
别动桌子上的东西
не двигай (не трогай) вещи, которые на столе
这是人家的东西
это ― чужие вещи
你把东西给人家送回去吧
отошли-ка назад вещи кому следует
次东西
второсортные вещи, предметы низкого сорта
嗽了口好吃东西
прополоскав рот, приятно есть
好孩子, 别抓挠东西
детка, не трогай вещи!
东西南北可莫奔走
бежать некуда - ни в одну из четырёх стран света
其地东西夹, 南北长
эта территория сжата в направлении Восток — Запад и вытянута в направлении Юг —Север
不辨(分)东西
не разбираться в элементарных вещах, быть круглым дураком
活东西
живое существо
老东西儿
старик; старый; бран. старый прохвост
好东西
а) дурень, полоумный, оголтелый; б) чёрт возьми!
蠢东西
олух, пентюх
东西南北人
человек, не имеющий постоянного места (жительства); скиталец, бродяга
把东西唙咕坏了
испортить (сломать) вещь совершенно
一共有三样东西
всего в наличии три (разных) предмета (вещи)
这石湖上冬末的晨雾,愈接近天亮时分,也愈浓烈,仿佛什么活生生的、有性格的东西,定要死乞白赖地缠住不松不放。
Чем ближе было к рассвету, тем гуще становился этот летний туман в конце зимы на озере Шиху, будто живое, имеющее характер существо, упрямо обвалакивал, не желая отпускать.
趸了东西去卖
сгрузить вещи на продажу
被苍蝇踪过的东西
предмет, засиженный мухами
东西旧是旧, 可是还能用
вещь, правда, старовата, но ещё годится к употреблению
东西是好, 价钱也不贵
вещь действительно хороша, да и цена ей недорогая
疑他偷东西
подозревать его в краже вещей
他被人偷了许多东西
у него украли (он был обворован на) много вещей
把东西都搬到炕上去
перенести все вещи на кан
东西欧换货贸易公司
Западно-восточно-европейское товарообменное торговое общество
这个东西爱坏
эта вещь легко ломается (очень хрупка)
让东西各归其位。
Пусть каждая вещь имеет своё место. Возвращай вещи на свои места.
烟酒及其他有刺激性的东西
табак, вино и другие возбуждающие вещества
川东西又好又不贵
вещь и хороша, и недорога
乏东西
бран. негодная дрянь; дурак, тупица; слабоумный
这些个东西我一个人拿不起来
такое количество вещей мне одному не поднять
雪白的一碗东西, 上面还点着红点, 更觉得可爱
целая чашка белоснежной еды, да наверху ещё поставлена красная точка ― это выглядит тем более аппетитно!
贼狗爱偷东西吃
вороватая собака любит украсть съестное
把这些东西藏起来
сохранить (спрятать) эти вещи
把好些东西混在一起
спутать вместе (смешать в кучу) многие разные вещи
混账东西
дрянь, сволочь; негодяй, бесстыдник; прохвост
吃的东西不化
съеденное [больным] не переваривается
花眼睛看东西不方便
дальнозоркими глазами рассматривать что-л. ― неловко
水火之所犯的东西不能再用的
вещами, испорченными водой или огнём, вновь пользоваться нельзя
手里拿着一包[儿]东西
в руках держать свёрток с чем-то
东西跳梁
прыгать туда и сюда
丢了东西生这么大的气,不值得。
Не стоит так сердиться из-за потерянной вещи.
准备多少东西也不够你们吃
на вас не наготовишься еды
幸福是一种分享时会翻倍的东西。
Счастье - такая штука, разделив которую, получаешь в два раза больше.
学习的敌人是自己的满足,要认真学习一点东西,必须从不自满开始。
Врагом учебы является самодовольство, чтобы по-настоящему что-либо изучить, нужно прежде всего отбросить самодовольство.
东西又好, 又不贵
вещь и хороша, и недорога
把东西赎回来
выкупить вещи
大家都赖他偷东西
все ложно обвиняли его в том, что он ворует вещи
东西有好有癞
вещи бывают хорошие и плохие
小箱子1盛不下东西
в маленький ящик всех вещей не уложишь
对别人的东西不要垂涎
на чужой каравай рот не разевай; на чужой каравай глаза не подымай
察他偷东西不偷
нарядить следствие, ворует ли он
这东西谁撩去了
кто забрал ату вещь?
把东西随便扔在箱子里
валить вещи в сундук
忌酸东西
воздерживаться от (не есть) кислого
这是什么东西? 有煞用呢?
что это за штука? какое у неё применение?
这年头儿买东西,不挨宰就是拣着便宜了。
В наши дни, если тебя не ободрали, то считай не прогадал с покупкой.
他们买东西去了
они пошли кое-что купить, они отправились за покупками
拿东西去
отнести вещи
去拿东西去
пойти отнести вещи
丢了东西请到失物招领站去找
в случае потери вещи обращайтесь в бюро находок утерянных вещей
他的东西全充了公了
все вещи были конфискованы (обращены на казённые нужды)
把东西往箱里乱堆
валить вещи в ящик
借东西要还
следует вернуть всё, что брал
这是我的东西
это мои вещи
把所有的东西都坷在橱子里
вместить все вещи в шкаф
类似...[的东西]
нечто вроде ...
这个箱子装不下这些东西
эти вещи не вошли в чемодан
从箱子里拿出东西来
выкладывать вещи из чемодана
东西赎出来了
вещь уже выкуплена
他非常便宜地买了这个东西
он купил это совершенно даром
这是多么奇怪的东西(事情)啊!
что за диковина(к)а!
别人的东西
чужое добро, чужие вещи
教给了我许多东西, 但是看来还没 有全教好
учили меня много, да, видно, не доучили
东西虽然不贱, 但是好
вещь, если и не дешева, то хороша
明明知道是偷来的东西
заведомо краденая вещь
用纸把买的东西包起来
завёртывать покупки в бумагу
在出口堆满许多东西
загромождать выход вещами
赠送孩子们很多的东西
задаривать детей
这些东西是借来的
эти вещи взяты заимообразно
您所订的东西已经作出来了
ваш заказ уже готов
巩固学过的东西
закрепить пройденное
在路上我们吃了一点东西
в пути мы закусили
把东西拿到屋里
заносить вещи в комнату
把东西包装起来
запаковывать вещи
贵, 可是东西好
дорого, зато вещь хорошая
东西卖得非常便宜
вещь пошла за бесценок
他用什么东西作成这个?
из чего он это сделал?
诱惑人的东西很多
искушений много
带了一些东西
взял с собой кое-какие вещи
吃东西
съесть что-нибудь
零碎东西
мелкие вещи
装满东西的篮子
корзина, набитая вещами
请把你们的东西拿好
пожалуйста, не забывайте свои вещи
毎一个东西都有它的用途
каждый предмет имеет своё назначение
把东西塞进皮箱里
напихать вещей в чемодан
箱子装满了东西
ящик наполнился вещами
找到遗失的东西
найти потерянную вещь
遗失的东西找到了
пропажа нашлась
一块不好吃的东西
неаппетитный кусок
路上不可缺少的东西
незаменимая для дороги вещь
我本来所知道的不多的东西现在都忘掉了
забыл то немногое, что знал
这是完全不相通的东西
это несравнимые величины
我就知道我忘了什么东西
Что-нибудь забуду
无论谁的东西也不要动
ничьих вещей не трогай
吃甜东西吃得过多
объесться сладким
把手里的东西掉在地板上
ронять вещи из рук на пол
午饭剩下的东西; 剩饭
остатки обеда
他极爱吃甜的东西
он падок до сладкого
这不是诗, 而是拙劣可笑的东西
это не стихи, а пародия на стихи
把东西搬到别的房间里去
переносить вещи в другую комнату
把东西弄得杂乱无章
перепутать вещи
在东西里撒上臭樟脑球粉
пересыпать вещи нафталином
东西转到他手中
вещь перешла к нему
往各家商店去买东西
бегать по магазинам
把我的东西保管到我回来
побереги мои вещи до моего возвращения
把东西搬到三层楼上去
поднять вещи на третий этаж
买得很贵的东西
дорогая покупка
这些东西手提箱里装不下
эти вещи не поместятся в чемодане
种的东西出来了
посевы взошли
掏空手提箱; 把皮箱里的东西掏出来
выпотрошить чемоданы
合实用的东西
практичная вещь
他看中了这个东西
вещь ему приглянулась
没有注意到最主要的东西
не приметить самого главного
把东西带回家来
принести вещи домой
侵占(攫取)别人的东西
присвоить чужие вещи
看管东西
присмотреть за вещами
习惯在黑暗中看东西
присмотреться в темноте
看剧本没有注意到最主要的东西
проглядеть в пьесе самое главное
不值一提的东西
пустяковая вещь
东西还在制作中
вещь находится в работе
乱放东西
разбрасывать вещи
把买的东西解开
развернуть покупку
房间里的所有的东西翻得乱七八糟
в комнате всё было перевёрнуто вверх дном
丢掉的东西找到了
пропавшая вещь разыскалась
把东西分别放在各处
разложить вещи
解下脚上缠的东西
раскутать ноги
把零碎东西分别塞入各口袋里
распихать мелкие вещи по карманам
失掉东西
растерять вещи
在房间里到处乱扔东西
расшвырять вещи по комнате
掉下手里的东西
ронять вещи из рук
乱翻桌子上的东西
рыть на столе
丢开不用的东西
сбыть ненужные вещи
四方; 东西南北
страны света
把自己的东西捆成一个包儿
связать свои вещи в узел
把东西交给行李房托运
сдать вещи в багаж
把东西装进箱子里
сложить вещи в чемодан
把东西从肩上卸下来
складывать ношу с плеч
这个东西[要]多少钱?
сколько стоит эта вещь?
把 东西收拾到角落里去
собрать вещи в угол
给儿子准备好路上的东西
собрать сына в дорогу
把东西随便塞进提箱里
совать вещи в чемодан
这本书里有许多有兴趣的东西
эта книга содержит в себе много интересного
大木桶里所装的东西
содержимое бочки
在房间里乱 扔脏东西
сорить в комнате
把东西从搁架上搬到桌子上
составить вещи с полки на стол
今天我有一大堆东西要洗
у меня сегодня большая стирка
这个东西 也就值这么多的钱
эта вещь столько и стоит
音乐是我最爱好的东西
музыка - моя страсть
谈各种 非常可怕的东西
рассказывать про всякие страсти
有生命 的东西; 活东西
живое существо
储备一些吃的东西
запасти съестного
你的东西我不要
твоего мне не нужно
我的东西常常丢失
вещи у меня постоянно теряются
令人厌倦的东西 lìng rén yànjuàn-de dōngxi
разг. (что-либо скучное)
把东西保存好, 不受潮湿
уберечь вещи от сырости
把东西捆好
увязать вещи
你真何苦买了这样的坏东西
угораздило тебя купить такую дрянь
把不必要的东西从房间里搬走
удалить ненужные вещи из комнаты
今天公园里有很多使儿童们愉快的东西
сегодня в парке масса удовольствий для детей
一包东西
узел с вещами
认出自己的东西来
узнать свою вещь
把东西放进手提箱里
укладывать вещи в чемодан
所有的东西都装进了手提箱里
все вещи уместились в чемодан
所有的东西都完整无缺
все вещи уцелели
我见过很多好东西
я видел много хорошего
这个铺子里没有什么好东西
ничего хорошего в этом магазине нет
贵重东西
ценные вещи
你没有忘记什么东西吗?
не забыл ли ты чего?
忘了什么东西在什么地方
забыл, что где лежит
你随便买什么东西吧
купи что-нибудь
不知道是什么, 可是一种很好吃的东西
не знаю что, но что-то очень вкусное
突然有个东西闪了一下
что-то вдруг мелькнуло
拿走别人的东西
взять чужое
买来一件好东西
купил хорошую штуку
给我这个东西
дай мне это
别把东西丢下!
не оставляйте (своих) вещей!
这东西分量重
эта вещь очень тяжёлая
把东西包起来
упаковать вещи
东西占很多地方
вещи занимают много места
把东西吊在树上
повесить вещи на дерево
夺东西
отобрать вещи
将东西送去
отправить [послать] вещи
屋里少了几件东西
из комнаты пропало несколько вещей
把东西归到一块儿
собрать вещи в одно место
必不可少的东西
необходимые вещи; то, без чего нельзя обойтись
把东西忘在电车上
забыть вещи в трамвае
他把没有用的东西扔了
он выбросил ненужные вещи
你找什么东西
что вы ищите?
把东西拾起来
поднять [подобрать] вещь
把东西收起来
убрать [уложить] вещи
理东西
приводить в порядок вещи
有用的东西都要留着
всё нужное необходимо оставить
东西又好又不贵
вещь и хорошая и недорогая
这东西不赖
эта вещь неплохая
把东西收拾起来
собрать [убрать] вещи
那是他的东西
то - его вещи
什么东西吃得少又能填饱肚子?
что можно съесть немного, но насытиться?
东西伯利亚运输设计师封闭式股份公司
ЗАО ВСТП
我们在学校里学的东西现在好多都派不上什么用场。
Большая часть того, что мы учили в школе, сейчас не находит никакого применения.
今天是星期日,买东西的人络绎不绝
сегодня выходной, от покупателей нет отбоя
退东西
вернуть товар (в магазин)
他肚里有点儿东西
А он очень неглуп
杏仁豆腐是用杏仁,牛奶, 糖和别的东西做的。
Миндальную простоквашу делают из миндаля, молока, сахара и других компонентов.
因为我买这些东西,你们能给我什么样的打折?
Раз я покупаю все это, какую скидку вы мне можете дать?
东西(方)中心
Центр Восток-Запад
今天我上街买东西, 恰巧碰上一个老朋友。
Ходил сегодня по магазинам, посчастливилось встретить старого друга.
语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。
Язык - такая штука, просто так не выучишь, не прикладывать тяжелых усилий нельзя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
东西不对称性
东西乱闯
东西二府
东西人口研究所
东西伯利亚
东西伯利亚-太平洋石油管道
东西伯利亚低地
东西伯利亚军区
东西伯利亚及远东林业管理总局
东西伯利亚商业银行
东西伯利亚国立文化艺术大学
东西伯利亚工商会
东西伯利亚工程建筑勘探托拉斯
东西伯利亚民用航空地区管理局
东西伯利亚海
东西伯利亚煤矿管理局
东西伯利亚至太平洋管道
东西伯利亚铁路
东西分裂
东西半球
东西南北
东西南北人
东西南北四方
东西南北客
东西南朔
东西厂
东西厢
东西向
东西向剖面
东西向单坡
东西向布置
东西向方格坐标线
东西向构造体系
东西周
东西地区
东西定会完好地运到
东西宽
东西对话
东西德
东西效应
东西教会大分裂
东西方
东西方互助
东西方关系
东西方对抗
东西方文化
东西方贸易
东西易面
东西星等高测量法
东西构造带
东西横贯公路
东西欧换货贸易公司
东西步
东西湖
东西湖区
东西玉
东西线
东西联大
东西能源走廊
东西虽小却贵重
东西走向
东西距
东西输气管线工程
东西运到, 毫无损伤