东西部
такого слова нет
东西 | 西部 | ||
1) восток и запад
2) с востока на запад; широтный
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|
в примерах:
在小吃部吃点东西
закусывать в буфете
大部分下面的东西。
Большей части того, что внизу.
中东部大西洋渔业委员会
Комитет по рыболовству в восточной части Центральной Атлантики
买的东西一个一个地全部失落
разронять все покупки
(КРВЦА)中大西洋东部渔业委员会
комитет по рыболовству для восточной части Центральной Атлантики
国际大西洋中东部等深线图
Международная батиметрическая карта центрально-восточной части Атлантического океана
海委会大西洋中部和东部区域委员会
Региональный комитет МОК для Центральной и Восточной Атлантике
远东(西伯利亚东部)林业管理总局
Главдальвостокрыбпром Главное управление рыбной промышленности Дальнего Востока
大火会把这些东西全部烧为灰烬。
Все это сгорит.
她将全部东西都装进了一只手提箱。
She packed all her belongings into a suitcase.
任何东西。我的所有,全部都可以赌。
На все, что есть. Вот моя ставка.
人类,找到的东西不是全部都要带走。
Человек, не надо брать все, что находить.
东部大地神殿就在暴风城堡的西北面。
Восточное Святилище Земли находится к северо-западу от крепости Штормграда.
Управление внутренних войск МВД СССР по Дальнему Востоку и Восточной Сибири 苏联内务部远东和东西伯利亚内卫部队管理局
УВВ МВД СССР по ДВ и ВС
你们的东西我全拿了!焰火、威士忌,全部!
Я забрал все ваши вещи! Фейерверки, виски, все.
我是认真的。那鬼东西不是测试协议的一部份。
Я серьезно. Упоминания о ней нет ни в одном протоколе тестирования.
生命科学部被封锁了,我们要怎么吃东西?
Теперь у нас нет доступа в отдел бионаук. Что же мы будем есть?
某种冰冷的东西从你的胃部深处苏醒:恐惧。
У тебя в животе поднимает голову что-то холодное. Это страх.
这里全部的东西都是假的,完全不像真实世界。
Здесь все искусственное. Реальный мир не такой.
看来你至少说对了一半。这东西内部有死灵术。
Похоже, в чем-то твои выводы были правильны. Тут орудует некромант.
建立西南亚东部沙漠蝗虫分布控制委员会协定
Соглашение о создании Комиссии по борьбе с пустынной саранчой в восточной части района ее распространения в Юго-Западной Азии
不对,不是蜂。蜂类大部分是有益的,会酿蜜,也不会偷东西。
Хм... хотя нет, они не похожи на пчел. Пчелы полезные, делают мед и не крадут все подряд.
盗匪们抢劫的东西太多了,不得不丢海里一部分。
Черная Рука снова столько награбил, что добычу пришлось в море выкидывать!
你的胃部放开了某种细小而又坚硬的东西。你还活着。
Какой-то маленький тугой узелочек распутывается у тебя в животе. Ты все еще жив.
大部分是钢或铁的,我甚至还有一些精灵的东西。
По большей части железо и сталь. А может, если покопаться, и парочка этих чудных эльфийских штучек отыщется...
- 你经常去自由市场百货部吗
- 不,那里的东西全是水货!
- 不,那里的东西全是水货!
- Ты часто ходишь в универмаг на свободном рынке?
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
人类不要担心,壮壮会把藏起来的东西都打爆。全部打爆。
Человек не бояться, Силач бить всех, кто прятаться. Бить как следует.
首领,我们在部落城堡中发现了这个奇怪的东西!
Вождь, мы нашли странный предмет в крепости клана!
如果你需要更多东西,采购部门有医疗用品库存。
На случай если вам что-то потребуется у наших снабженцев неплохой запас медикаментов.
联盟和部落的领袖到底知不知道他们争夺的是什么东西?
Знают ли главы Альянса и Орды, за что они сражаются друг с другом?
警督身体内部有什么东西碎裂了。他的自尊心在作祟。
В лейтенанте что-то ломается. Он позволил гордыне взять верх.
净源导师抓到他了,把他珍贵的一小部分东西留了下来。
Его взяли магистры. После их обработки от него мало чего осталось.
有一样东西是每支部队都必不可少的,那就是补给线。
Что нужно каждой армии, так это провизия.
教育就是当一个人把在学校所学全部忘光之后剩下的东西。
Образование - это то, что остается у человека, когда он полностью забывает все выученное в школе.
它是褴褛飞旋的一部分,这里的∗某种∗东西让我很好奇。
Это часть „Танцев в тряпье“. Есть в этом месте что-то такое, что будоражит любопытство.
如果在铁路组织总部找到有趣的东西,要记得带回来。
Если найдете что-нибудь интересное в штабе "Подземки", не забудьте это прихватить.
下方的风传来粹取物的香气。我们在找的东西就在这个洞的底部。
Ветер доносит снизу аромат экстракта. То, что мы ищем, лежит на дне этой ямы.
等你把那个东西完成,我也就差不多把其他部分搞定了。
А пока ты над этим работаешь, я разберусь с остальным.
有时候你必须骑在其他部门上面才能获得你需要的东西。
Иногда, чтобы получить желаемое, приходится слегка надавить на другие отделы.
这东西生于烈火,吃了它,你也许会得到它的一部分力量。
Это существо рождено в пламени. Съешь яйцо, и ты обретешь частичку его силы.
东部(乌拉尔, 西伯利亚, 哈萨克斯坦和远东)企业建设管理总局
Главвостокоэнерго Главное управление энергетической промышленности в восточных районах
贵会的技工一定用这东西调整自由至尊的内部动力系统。
Значит, с помощью этих штук ваши механики калибруют внутреннюю энергосистему "Либерти Прайм".
装置内部的东西摩擦着,发出吱嘎声,不过囚室还是闭合的。
Из устройства доносятся стуки и скрипы, но щит вокруг камеры сохраняется.
全部都出错了!全部!就是因为在你学院的那东西干扰了我的研究。
Все пошло не так! Все! То, что вы там устроили у себя в Коллегии, полностью погубило нашу работу.
在住宅区里随便偷窃,偷来的东西全部归你。怎么样,干不干?
Кради где хочешь во всем владении, и можешь даже оставить себе все награбленное. Ты в деле?
好了,我来找找看有没有什么东西可以迅速的完成这个部分。
Ладно, посмотрим, найдется ли тут что-то, чтобы покончить с этим как можно скорее.
「大姐头说,只要把怪物全部消灭掉,她要的东西就能到手…」
«Начальница говорит, что когда мы разделаемся со всеми монстрами, она наконец-то получит то, что ищет...»
波恩角突尼斯东北部延伸入地中海的一个半岛,在西西里岛对面
A peninsula of northeast Tunisia extending into the Mediterranean Sea across from Sicily.
粮农组织大西洋中东部渔业委员会国家管辖范围内资源管理小组委员会
Подкомитет по управлению использованием ресурсов в пределах национальной юрисдикции Комитета ФАО по рыболовству для восточной части центральной Атлантики
我前往你和部队驻紮的房子,在地窖找到了一些有趣的东西。
Я навестил дом, где стоял твой отряд. В подвале нашлись очень интересные вещи.
你向上张望,注意到雕像上有些东西。国王的胸部有些奇怪的缺口……
Разглядывая статую, ты замечаешь нечто странное. Какие-то вмятины на нагрудном доспехе короля...
我们失去了大部分快酿造好的蜜酒,因为被那些……东西入侵。
Мы потеряли большую часть меда, что был сварен до того... как эти твари появились здесь.
现在我们有了那些猎人想要的东西。是时候把他们全部拉到我们这边了。
Теперь у нас есть то, что нужно звероловам. Осталось только подписать с ними договор о сотрудничестве!
我们拖延越久,合成人回收部注意到有东西不见的机率就越高。
Чем дольше медлим, тем больше у бюро робоконтроля шансов заподозрить неладное.
都是良好生活的一部份,你说是吧?让我给你一些能消去药味的东西。
Развлечения важная часть жизни, правда ведь? Сейчас я кое-что тебе дам, чтобы избавить тебя от последствий.
大部分是食物,譬如鱼干和腌肉。就是那种可以长期保存的东西。
В основном, это еда - сушеная рыба, солонина. Ну, знаешь, то, что долго не портится.
是啊,我能感觉到。当然了,我比大部分人对这种东西都要敏感一点。
О да. Я уже чувствую изменения. Но, конечно, я тоньше ощущаю эти волны, чем другие.
(这座雕像的头部有一个空洞,似乎能镶嵌进去什么东西…)
(В голове статуи есть дырка. Похоже, туда можно что-то вставить...)
大部分是食物,比如鱼干和腌肉。就是那种可以长期保存的东西。
В основном, это еда - сушеная рыба, солонина. Ну, знаешь, то, что долго не портится.
联盟从部落那里偷走了一件至关重要的东西,并将它藏在战舰里。
Альянс похитил у нас кое-что очень важное для Орды. Сейчас оно находится на одном из их кораблей.
我们失去了大部分快酿造好的蜂蜜酒,因为被那些……东西入侵。
Мы потеряли большую часть меда, что был сварен до того... как эти твари появились здесь.
在它光滑洁白的节肢内部,你感觉到……某种非常私密的东西。想法。
Здесь, за гладкой белой изнанкой лапки, ты чувствуешь... что-то очень личное. Мысли.
“你还有拥有很多东西。而我只有这个。”(摊开你的双手)“这是我存在的全部。”
Но у вас ведь так много всего. А у меня только это. — Ты разводишь руками. — Это всё, что содержит мое существование.
你该去卡萝塔的摊当买些东西,她大部分货品都是从我的农场进货的。
Продукты лучше покупать у Карлотты. Большая часть ее товаров - с моей фермы.
你遇到的大部分人都有兴趣和你交易。就算是农民有时也会卖些好东西。
Торговать и меняться согласны почти все: даже у простого крестьянина может найтись что-то интересное.
我管他叫冰隆隆。他的角正是我要找的东西!他就藏在冰蓟岭东部山脊深处的洞穴里。
Почему-то захотелось назвать его Ледобумом. Его рога – это именно то, что мне нужно! Он бродит где-то в пещере, а вход в нее на восточной гряде холмов Ледополоха.
“∗你∗就是那个在下腹部位生长的东西!”女孩怒斥你。“一文不值的家伙。”
∗Сам ты∗ образование в паху! — огрызается девушка. — Низкокачественный образчик.
一年多以前,一群毛贼闯进了学院,偷走了很多贵重东西,大部分是金银制品。
Больше года назад воры проникли в Коллегию и смылись, забрав кучу ценных вещей. В основном золото и серебро.
我听说过传闻,你们部落似乎正派人在它的骨骸中寻找着什么东西。
Но до меня дошли слухи, что кто-то из вашей Орды ищет что-то среди ее костей.
马斯科吉族,是一些位於美国东南部的的原住民。他们是密西西比文化的後代。
Маскоги - коренной народ юго-восточной части Сша, наследники миссисипской культуры.
你在做的时候……记得留意它们看起来明显腐化的部分。把那样的东西带来给我。
А раз уж ты этим занимаешься... будь начеку и обращай внимание на те их части, которые особенно сильно изменены. Собери их все и принеси их мне.
啊。我会在这里发现很多好东西。可怜的矮人们好像在这些零部件里忙得停不下来。
Ха. Вот толку мне с того будет. Бедным гномикам тут удача не улыбается.
首先发起攻击的人即表示承认辩论失败!你会放弃你曾奋斗的全部东西吗?
Тот, кто наносит первый удар, сам признается в том, что проиграл в споре! Неужели вы хотите потерять все, что заработали?
有一件事情是可以肯定的。我们现在拿到了一样对钢铁部落至关重要的东西。
Одно мы знаем наверняка. К нам в руки попал предмет, имеющий исключительную важность для Железной Орды.
饿了吗,“捧友”?何不到贩卖部晃晃,找个东西吃?我们的东西绝对超乎想像。
Проголодался, ковбой? Тогда почему бы не прошвырнуться до торгового киоска? В нашем коррале можно отведать знатных харчей.
我的一个手下…爆炸了。然后某种…东西又攻击我的另一个部下。你看到的这些人是活著逃出来的。
Один из моих эльфов... взорвался. Его кровь забрызгала все стены. Затем... нечто напало на другого моего спутника. Мы бросились бежать. Здесь все, кому удалось выжить.
所以我猜测,这东西应该至少有三份,将这三个部分合起来,才是一个完整的物件。
Поэтому я думаю, что должно существовать три вещи такого рода. Если их соединить, то мы получим целый предмет.
你能不能行行好,把水泡先生的东西拿回来,好让他给那些部落的坏人们一个教训?
Пожалуйста, принесите эти штучки господина П., чтобы он преподал плохим ребятам из Орды урок?
「涅非利亚全部的盐加起来都不足以化掉那个东西。」 ~尸鬼牧者恩斯洛
«Во всей Нефалии не хватит соли, чтобы уморить эту тварь». — призыватель упырей Энслоу
比奥莫弗到钢铁之门的西北方去捕猎了,瓦尔戈则在东南方的西部长矛塔楼附近。
Одного из них зовут Бьомолф, и он охотится на северо-западе от места, которое вы, двуногие, называете Стальные ворота. Другой, Варг, обитает на юго-востоке, рядом с Западной башней.
你挑出来的所有东西似乎都有些褪色,残破,不知道怎么的,还有些悲哀。大部分都是些破玩具。
Все, что ты набрал, кажется потускневшим, покоцанным и каким-то грустным. По большей части это просто сломанные игрушки.
派尤特族居住在俄勒冈东部,内华达西部以及加利福尼亚东北的相邻地区的一群人
A group occupying eastern Oregon, western Nevada, and adjacent areas of northeast California.
我已经花掉一部份了,所以你得自己想办法补回来。欢迎你搬走这里任何东西。
Часть я уже потратила, так что возмещать придется тебе. Можешь продать все, что найдешь здесь.
我想若用什么东西把他的头部遮住是可以安全无事的,明天早晨再想办法吧。”
Давайте прикроем ему чем-нибудь лицо и оставим здесь. До утра с ним ничего не случится.
提醒他说之前他提到过第二部分——一个能帮助你摆脱恶魔的东西。那是什么意思?
Напомнить ему, что раньше он упоминал о второй части – что-то про "помочь вам избавиться от демона". Что он имел в виду?
李四光认为中国西部的大理冰期可能晚于东部的庐山冰期,可与欧洲阿尔卑斯地区维尔姆冰期对比。
Ли Сыгуан считал, что оледенение Дали Западного Китая, видимо, произошло позднее оледенения Лушань Восточного Китая и может быть сопоставлено с вюрмским ледниковым периодом альпийского региона Европы.
当然不是!对蜘蛛之类的东西,我们都有贾涵所说的原始恐惧。这是人类本能的一部分。
Вовсе нет! У каждого из нас есть глубинный страх, о котором говорит Джаан, будь то пауки или что-то еще. Такова уж человеческая природа.
我收到情报表明,在这处遗迹的地下埋藏着一件东西,它能大大推进部落的伟大事业。
Мне сообщили, что важный объект, который может помочь делу Орды, возможно, погребен буквально здесь, у нас под ногами.
在这个世上没有比人心更容易改变的东西。人心是压倒性的美和绝望的根源,这全部是人类特有的东西。
В нашем мире нет ничего переменчивей человеческого разума. Он может породить и величайшую красоту, и запредельное отчаяние. В этом уникальность людей.
不,大部分是石化蜥蜴的血。他们还加了别的东西。我需要对照样本来进行适当的比对。
Хотя нет, не просто. В нее что-то добавили. Мне нужен контрольный образец – для сравнения.
阿卡迪亚人居住在阿拉巴马南部和密西西比东南部的一个民族,混有白人、黑人和印第安人的血统
A member of a group living in southern Alabama and southeast Mississippi, of mixed white, Black, and Native American ancestry.
你可以到暴风城去找秘密攻击部队的指挥官,沉默的舒尼。舒尼需要有人帮他找一些东西。
В Штормграде вы найдете командира нашей подземной штурмовой группы, Шони Молшунью. Шони нужна помощь в сооружении автогиробуророек.
她说的没错。有些东西想从你嘴里跑出来,就在她面前,就在这里……你把手放在腹部,把它咽了下去。
Она права. Что-то рвется из тебя — через рот, прямо ей под ноги, вот тут... Ты невольно кладешь руку на живот и сглатываешь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск